TB © |
Maka duduklah mereka berkelompok-kelompok, ada yang seratus, ada yang lima puluh orang. |
AYT | Orang banyak itu duduk dalam kelompok seratusan dan lima puluhan. |
TL © |
Lalu duduklah mereka itu berkelompok, ada yang seratus, ada yang lima puluh banyaknya. |
BIS © |
Orang-orang itu pun duduk dengan teratur, berkelompok-kelompok. Ada yang seratus orang sekelompok, dan ada juga yang lima puluh orang sekelompok. |
TSI | Dan mereka semua duduk membentuk banyak kelompok. Setiap kelompok ada yang berisi lima puluh orang, ada juga yang seratus orang. |
MILT | Dan mereka duduk kelompok demi kelompok, masing-masing seratus dan lima puluh. |
Shellabear 2011 | Lalu mereka pun duduk dalam kelompok-kelompok, ada yang seratus orang dan ada pula yang lima puluh orang. |
AVB | Mereka pun duduk dalam kelompok; ada yang seratus orang sekelompok dan ada yang lima puluh orang. |
TB ITL © |
Maka <2532> duduklah mereka <377> berkelompok-kelompok <4237> <4237> , ada yang <2596> seratus <1540> , ada yang <2596> lima puluh <4004> orang. [ ]<2532> |
TL ITL © |
Lalu <2532> duduklah <377> mereka itu berkelompok <4237> <4237> , ada yang <2596> seratus <1540> , ada yang <2532> lima puluh <4004> banyaknya .<2596> |
AYT ITL | Orang banyak itu duduk <377> dalam <2596> kelompok <4237> <4237> seratusan <1540> dan <2532> lima puluhan <4004> . [ <2532> <2596> |
AVB ITL | Mereka pun <2532> duduk <377> dalam kelompok <4237> <4237> ; ada yang <2596> seratus <1540> orang sekelompok dan <2532> ada yang <2596> lima puluh orang.<4004> |
GREEK | και <2532> CONJ ανεπεσαν <377> <5656> V-AAI-3P πρασιαι <4237> N-NPF πρασιαι <4237> N-NPF κατα <2596> PREP εκατον <1540> A-NUI και <2532> CONJ κατα <2596> PREP πεντηκοντα <4004> A-NUI |
TB+TSK (1974) © |
Maka duduklah mereka berkelompok-kelompok, ada yang seratus 1 , ada yang lima puluh orang. |