TB © |
Karena itu orang-orang Farisi dan ahli-ahli Taurat itu bertanya kepada-Nya: "Mengapa murid-murid-Mu tidak hidup menurut adat istiadat nenek moyang |
AYT | Karena itu, orang-orang Farisi dan ahli-ahli Taurat bertanya kepada Yesus, “Mengapa murid-murid-Mu tidak hidup menurut tradisi nenek moyang, tetapi makan roti dengan tangan yang najis?” |
TL © |
lalu orang Parisi dan ahli Taurat bertanya kepada-Nya, "Apakah sebabnya murid-murid-Mu tiada melakukan dirinya sebagai adat istiadat orang tua-tua, tetapi mereka itu makan roti dengan tiada membasuh tangannya?" |
BIS © |
Sebab itu orang-orang Farisi dan guru-guru agama itu bertanya kepada Yesus, "Mengapa pengikut-pengikut-Mu itu makan dengan tangan yang tidak dicuci? Apa sebab mereka tidak menuruti adat istiadat nenek moyang kita?" |
TSI | Karena itu, orang-orang Farisi dan ahli-ahli Taurat berkata kepada Yesus, “Kami tidak setuju dengan murid-muridmu yang melanggar adat istiadat nenek moyang kita! Mereka makan dengan tangan yang belum dibasuh.” |
MILT | Selanjutnya, orang-orang Farisi dan para ahli kitab menanyai Dia, "Mengapa murid-murid-Mu tidak hidup menurut tradisi para tua-tua, sebaliknya, mereka makan roti dengan tangan yang tidak berbasuh?" |
Shellabear 2011 | Itulah sebabnya orang-orang dari mazhab Farisi dan ahli-ahli Kitab Suci Taurat itu bertanya kepada-Nya, "Mengapa para pengikut-Mu tidak hidup menurut ajaran yang diwariskan para tua-tua terdahulu, melainkan makan dengan tangan yang najis?" |
AVB | Oleh itu, orang Farisi dan ahli Taurat di situ bertanya kepada Yesus, “Mengapakah murid-Mu tidak menurut adat istiadat nenek moyang kita? Mengapakah mereka makan dengan tangan yang najis?” |
TB ITL © |
Karena itu orang-orang Farisi <5330> dan <2532> ahli-ahli Taurat <1122> itu bertanya <1905> kepada-Nya <846> : "Mengapa <1223> <5101> murid-murid-Mu <3101> <4675> tidak <3756> hidup <4043> menurut <2596> adat istiadat <3862> nenek moyang <4245> kita, tetapi <235> makan <2068> dengan tangan <5495> najis <2839> ?" [ <2532> <740> |
TL ITL © |
lalu <2532> orang Parisi <5330> dan <2532> ahli Taurat <1122> bertanya <1905> kepada-Nya <846> , "Apakah <5101> sebabnya <1223> murid-murid-Mu <3101> tiada <3756> melakukan <4043> dirinya sebagai <2596> adat istiadat <3862> orang tua-tua <4245> , tetapi <235> mereka itu makan <2068> roti <740> dengan tiada membasuh <2839> tangannya ?"<5495> |
AYT ITL | Karena itu, orang-orang Farisi <5330> dan <2532> ahli-ahli Taurat <1122> bertanya <1905> kepada Yesus <846> , "Mengapa <5101> murid-murid-Mu <3101> <4675> tidak <3756> hidup <4043> menurut <2596> tradisi <3862> nenek moyang <4245> , tetapi <235> makan <2068> roti <740> dengan tangan <5495> yang <3588> najis <2839> ?" [ <2532> <1223> |
AVB ITL | Oleh itu <2532> , orang Farisi <5330> dan <2532> ahli Taurat <1122> di situ bertanya <1905> kepada Yesus <846> , “Mengapakah <5101> murid-Mu <3101> tidak <3756> menurut <4043> <2596> adat istiadat <3862> nenek moyang <4245> kita? Mengapakah <235> mereka makan <2068> dengan tangan <5495> yang najis <2839> ?” [ <1223> <4675> <740> |
GREEK | και <2532> CONJ επερωτωσιν <1905> <5719> V-PAI-3P αυτον <846> P-ASM οι <3588> T-NPM φαρισαιοι <5330> N-NPM και <2532> CONJ οι <3588> T-NPM γραμματεις <1122> N-NPM δια <1223> PREP τι <5101> I-ASN ου <3756> PRT-N περιπατουσιν <4043> <5719> V-PAI-3P οι <3588> T-NPM μαθηται <3101> N-NPM σου <4675> P-2GS κατα <2596> PREP την <3588> T-ASF παραδοσιν <3862> N-ASF των <3588> T-GPM πρεσβυτερων <4245> A-GPM αλλα <235> CONJ κοιναις <2839> A-DPF χερσιν <5495> N-DPF εσθιουσιν <2068> <5719> V-PAI-3P τον <3588> T-ASM αρτον <740> N-ASM |
TB+TSK (1974) © |
1 Karena itu orang-orang Farisi dan ahli-ahli Taurat itu bertanya kepada-Nya: "Mengapa murid-murid-Mu tidak hidup menurut adat istiadat nenek moyang kita, tetapi makan dengan tangan najis?" |