TB © |
Percuma mereka beribadah kepada-Ku, sedangkan ajaran yang mereka ajarkan ialah perintah manusia. |
AYT | Sia-sia mereka menyembah Aku karena mengajarkan perintah-perintah manusia sebagai ajaran.’ |
TL © |
Sia-sialah mereka itu menyembah Aku, karena mereka itu mengajarkan hukum-hukum akal manusia. |
BIS © |
Percuma mereka menyembah Aku, sebab peraturan manusia mereka ajarkan seolah-olah itu peraturan-Ku!' |
TSI | Percuma saja mereka menyembah Aku, karena mereka hanya mengajarkan aturan-aturan manusia.’” |
MILT | Dan, mereka menyembah Aku dengan sia-sia karena mengajarkan ajaran-ajaran, perintah-perintah manusia, |
Shellabear 2011 | Sia-sia saja mereka menyembah Aku, karena mereka mengajarkan ajarannya sendiri, yaitu perintah-perintah manusia. |
AVB | Sia-sialah mereka beribadat kepada-Ku; sedangkan ajaran yang diajarkan mereka ialah peraturan manusia.’ |
TB ITL © |
Percuma <3155> mereka beribadah <4576> kepada-Ku <3165> , sedangkan ajaran <1319> yang mereka ajarkan <1321> ialah perintah <1778> manusia <444> . [ ]<1161> |
TL ITL © |
Sia-sialah <3155> mereka itu menyembah <4576> Aku <3165> , karena mereka itu mengajarkan <1321> hukum-hukum <1319> akal <1778> manusia .<444> |
AYT ITL | Sia-sia <3155> mereka menyembah <4576> Aku <3165> karena mengajarkan <1321> perintah-perintah <1778> manusia <444> sebagai ajaran <1319> .' [ ]<1161> |
AVB ITL | Sia-sialah <3155> mereka beribadat <4576> kepada-Ku <3165> ; sedangkan <1161> ajaran <1319> yang diajarkan <1321> mereka ialah peraturan <1778> manusia .’<444> |
GREEK | ματην <3155> ADV δε <1161> CONJ σεβονται <4576> <5736> V-PNI-3P με <3165> P-1AS διδασκοντες <1321> <5723> V-PAP-NPM διδασκαλιας <1319> N-APF ενταλματα <1778> N-APN ανθρωπων <444> N-GPM |
TB+TSK (1974) © |
Percuma 1 mereka beribadah kepada-Ku, sedangkan ajaran yang mereka ajarkan ialah perintah 2 manusia. |