TB © |
Yesus bertanya kepada mereka: "Berapa roti ada padamu?" Jawab mereka: "Tujuh." |
AYT | Lalu, Yesus bertanya kepada mereka, “Berapa roti yang kamu punya?” Mereka menjawab, “Tujuh.” |
TL © |
Maka bertanyalah Yesus kepada mereka itu, "Berapa ketul roti ada padamu?" Maka jawabnya, "Tujuh ketul." |
BIS © |
"Ada berapa banyak roti pada kalian?" tanya Yesus. "Tujuh," jawab mereka. |
TSI | Lalu Yesus bertanya, “Berapa roti yang kalian punya?” Jawab mereka, “Cuma tujuh.” |
MILT | Dan Dia menanyai mereka, "Berapa banyak roti kamu miliki?" Dan mereka berkata, "Tujuh." |
Shellabear 2011 | Bertanyalah Isa kepada mereka, "Berapa roti ada padamu?" Jawab mereka, "Ada tujuh." |
AVB | Yesus bertanya kepada mereka, “Berapa banyakkah roti yang ada padamu?” “Tujuh buku,” jawab mereka. |
TB ITL © |
Yesus bertanya <2065> kepada mereka: "Berapa <4214> roti <740> ada padamu?" Jawab <3004> mereka: "Tujuh <2033> ." [ <2532> <846> <2192> <1161> |
TL ITL © |
Maka <2532> bertanyalah <2065> Yesus <846> kepada mereka <846> itu, "Berapa <4214> ketul <2192> roti <740> ada padamu <2192> ?" Maka <1161> jawabnya <3004> , "Tujuh ketul."<2033> |
AYT ITL | Lalu <2532> , Yesus bertanya <2065> kepada mereka <846> , "Berapa <4214> roti <740> yang <3588> kamu punya <2192> ?" Mereka menjawab <3004> , "Tujuh <2033> ." [ ]<1161> |
AVB ITL | Yesus bertanya <2065> kepada mereka <846> , “Berapa banyakkah <4214> roti <740> yang <3588> ada <2192> padamu?” “Tujuh <2033> buku,” jawab <3004> mereka. [ <2532> <1161> |
GREEK | και <2532> CONJ ηρωτα <2065> <5707> V-IAI-3S αυτους <846> P-APM ποσους <4214> Q-APM εχετε <2192> <5719> V-PAI-2P αρτους <740> N-APM οι <3588> T-NPM δε <1161> CONJ ειπαν <3004> <5627> V-2AAI-3P επτα <2033> A-NUI |
TB+TSK (1974) © |
Yesus bertanya kepada mereka: "Berapa 1 roti ada padamu?" Jawab mereka: "Tujuh." |