Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Markus 8:16

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Mrk 8:16

Maka mereka berpikir-pikir dan seorang berkata kepada yang lain: "Itu dikatakan-Nya karena kita tidak mempunyai roti."

AYT (2018)

Lalu, mereka mulai berdiskusi satu dengan yang lain karena mereka tidak mempunyai roti.

TL (1954) ©

SABDAweb Mrk 8:16

Maka berbicaralah mereka itu sama sendiri, katanya, "Ia berkata begitu sebab tiada roti pada kita."

BIS (1985) ©

SABDAweb Mrk 8:16

Maka pengikut-pengikut Yesus itu mulai mempercakapkan hal itu. Mereka berkata, "Ia berkata begitu, sebab kita tidak punya roti."

TSI (2014)

Mereka pun saling membicarakan hal itu dengan berkata, “Dia berkata begitu karena kita lupa membawa roti.”

MILT (2008)

Maka mereka berbincang seorang terhadap yang lain sambil berkata, "Kita tidak mempunyai roti."

Shellabear 2011 (2011)

Kemudian mereka membicarakannya satu dengan yang lain dan berkata, "Ia berkata begitu karena kita tidak mempunyai roti."

AVB (2015)

Kemudian mereka membincangkannya satu sama lain dan berkata, “Dia berkata begitu kerana kita tidak membawa roti.”

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Mrk 8:16

Maka
<2532>
mereka berpikir-pikir
<1260>
dan seorang berkata kepada
<4314>
yang lain
<240>
: "Itu dikatakan-Nya karena
<3754>
kita tidak
<3756>
mempunyai
<2192>
roti
<740>
."
TL ITL ©

SABDAweb Mrk 8:16

Maka
<2532>
berbicaralah
<1260>
mereka itu sama
<240>
sendiri, katanya, "Ia berkata begitu sebab
<3754>
tiada
<3756>
roti
<740>
pada kita
<2192>
."
AYT ITL
Lalu
<2532>
, mereka mulai berdiskusi
<1260>
satu dengan yang lain
<4314>
karena
<3754>
mereka
<240>
tidak
<3756>
mempunyai
<2192>
roti
<740>
.
AVB ITL
Kemudian
<2532> <0>
mereka membincangkannya
<1260>
satu sama lain
<240>
dan
<0> <2532>
berkata, “Dia berkata begitu kerana
<3754>
kita tidak
<3756>
membawa
<2192>
roti
<740>
.”

[<4314>]
GREEK WH
και
<2532>
CONJ
διελογιζοντο
<1260> <5711>
V-INI-3P
προς
<4314>
PREP
αλληλους
<240>
C-APM
οτι
<3754>
CONJ
αρτους
<740>
N-APM
ουκ
<3756>
PRT-N
εχουσιν
<2192> <5719>
V-PAI-3P
GREEK SR
και
Καὶ
καί
<2532>
C
διελογιζοντο
διελογίζοντο
διαλογίζομαι
<1260>
V-IIM3P
προσ
πρὸς
πρός
<4314>
P
αλληλουσ
ἀλλήλους,
ἀλλήλων
<240>
R-AMP
οτι
Ὅτι
ὅτι
<3754>
C
αρτουσ
ἄρτους
ἄρτος
<740>
N-AMP
ουκ
οὐκ
οὐ
<3756>
D
εχουσιν
ἔχουσιν.
ἔχω
<2192>
V-IPA3P
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Mrk 8:16

1 Maka mereka berpikir-pikir dan seorang berkata kepada yang lain: "Itu dikatakan-Nya karena kita tidak mempunyai roti."

[+] Bhs. Inggris



TIP #20: Untuk penyelidikan lebih dalam, silakan baca artikel-artikel terkait melalui Tab Artikel. [SEMUA]
dibuat dalam 0.11 detik
dipersembahkan oleh YLSA