TB © |
"Hati-Ku tergerak oleh belas kasihan 1 kepada orang banyak ini. |
AYT | “Aku berbelaskasihan kepada orang banyak itu karena mereka sudah bersama dengan-Ku selama tiga hari, dan tidak punya apa-apa yang bisa mereka makan. |
TL © |
"Hati-Ku sangat kasihan akan orang banyak ini, karena sudah tiga hari lamanya mereka itu tinggal bersama-sama dengan Aku, maka tiadalah barang sesuatu pun yang hendak dimakannya. |
BIS © |
"Aku kasihan kepada orang banyak ini. Sudah tiga hari lamanya mereka bersama-sama-Ku, dan sekarang mereka tidak punya makanan. |
TSI | “Aku merasa kasihan sekali kepada orang banyak ini. Sudah tiga hari mereka bersama-sama Aku, dan sekarang mereka tidak punya makanan lagi. |
MILT | "Aku berbelaskasihan atas kerumunan orang ini, karena sudah tiga hari mereka tinggal bersama-Ku, dan mereka tidak mempunyai apa yang dapat mereka makan. |
Shellabear 2011 | "Aku merasa kasihan kepada orang banyak ini, sebab sudah tiga hari lamanya mereka tetap bersama-sama dengan Aku, tetapi tidak ada sesuatu pun yang dapat mereka makan. |
AVB | “Aku berbelas kasihan kepada orang ramai ini, sudah tiga hari mereka bersama-Ku, dan sekarang mereka kehabisan makanan. |
TB ITL © |
"Hati-Ku <4697> <0> tergerak oleh belas kasihan <0> <4697> kepada orang banyak <3793> ini. Sudah <2235> tiga <5140> hari <2250> mereka mengikuti <4357> Aku <3427> dan <2532> mereka tidak <3756> mempunyai <2192> makanan <5315> . [ <1909> <3754> <5101> |
TL ITL © |
"Hati-Ku <4697> sangat <1909> kasihan akan orang banyak <3793> ini, karena <3754> sudah <2235> tiga <5140> hari <2250> lamanya mereka itu tinggal bersama-sama <4357> dengan Aku <3427> , maka <2532> tiadalah <3756> barang sesuatu pun yang hendak <2192> dimakannya .<5315> |
AYT ITL | "Aku berbelaskasihan <4697> kepada <1909> orang banyak <3793> itu karena <3754> mereka sudah <2235> bersama dengan-Ku <4357> selama tiga <5140> hari <2250> , dan <2532> tidak <3756> punya <2192> apa-apa <5101> yang bisa mereka makan <5315> . [ ]<3427> |
AVB ITL | “Aku berbelas kasihan <4697> kepada <1909> orang ramai <3793> ini <3754> , sudah <2235> <0> tiga <5140> hari <2250> mereka bersama-Ku <3427> , dan <2532> sekarang <0> <2235> mereka kehabisan <3756> <2192> makanan <5315> . [ <4357> <5101> |
GREEK | σπλαγχνιζομαι <4697> <5736> V-PNI-1S επι <1909> PREP τον <3588> T-ASM οχλον <3793> N-ASM οτι <3754> CONJ ηδη <2235> ADV ημεραι <2250> N-NPF τρεις <5140> A-APF προσμενουσιν <4357> <5719> V-PAI-3P μοι <3427> P-1DS και <2532> CONJ ουκ <3756> PRT-N εχουσιν <2192> <5719> V-PAI-3P τι <5101> I-ASN φαγωσιν <5315> <5632> V-2AAS-3P |
TB © |
"Hati-Ku tergerak oleh belas kasihan 1 kepada orang banyak ini. |
TB+TSK (1974) © |
"Hati-Ku 1 tergerak oleh belas kasihan 1 kepada orang banyak ini. Sudah tiga hari mereka mengikuti Aku dan 2 mereka tidak mempunyai 2 makanan. |
Catatan Full Life |
Mrk 8:2 Nas : Mr 8:2 Yesus tergerak oleh belas kasihan melihat keperluan dan penderitaan umat manusia (lih. Mr 1:41). Kini Yesus masih tergerak oleh belas kasihan dengan penderitaan anak-anak Tuhan. Hal ini meyakinkan kita bahwa di dalam kesukaran, kita dapat menghampiri-Nya untuk memperoleh kasih karunia, kemurahan, dan pertolongan (Mat 6:31-32; Ibr 4:14-16; 7:25). |