TB © |
"Dan pada waktu tujuh roti untuk empat ribu orang itu, berapa bakul penuh potongan-potongan roti kamu kumpulkan?" Jawab mereka: "Tujuh bakul. |
AYT | “Dan, ketika tujuh roti untuk empat ribu orang, berapa keranjang yang penuh dengan potongan sisa roti yang kamu kumpulkan?” Mereka menjawab, “Tujuh.” |
TL © |
"Lagi, tatkala yang tujuh ketul di antara empat ribu orang itu, berapa bakul sisa roti kamu angkat?" Maka jawab mereka itu, "Tujuh bakul." |
BIS © |
"Dan waktu Aku membelah-belah tujuh roti untuk empat ribu orang," tanya Yesus lagi, "berapa bakul kelebihan makanan yang kalian kumpulkan?" "Tujuh," jawab mereka. |
TSI | “Dan waktu Aku memberi makan empat ribu orang dengan tujuh roti, berapa keranjang besar sisa roti yang kalian kumpulkan?” Jawab mereka, “Tujuh keranjang penuh.” |
MILT | "Dan ketika tujuh roti untuk empat ribu orang itu, berapa keranjang penuh potongan-potongan makanan yang kamu kumpulkan?" Dan mereka menjawab, "Tujuh!" |
Shellabear 2011 | "Atau ketika Aku memecah-mecahkan tujuh roti untuk empat ribu orang, berapa keranjang penuh kelebihan yang kamu kumpulkan?" Jawab mereka, "Tujuh keranjang besar." |
AVB | “Dan apabila Aku memecah-mecahkan tujuh buku roti untuk empat ribu orang, berapa bakul lebihan makanan yang kamu kumpulkan?” “Tujuh,” jawab mereka. |
TB ITL © |
"Dan pada waktu <3753> tujuh <2033> roti untuk empat ribu <5070> orang itu, berapa <4214> bakul <4711> penuh <4138> potongan-potongan <2801> roti kamu kumpulkan <142> ?" Jawab <3004> mereka: "Tujuh <2033> bakul." [ <1519> <2532> <846> |
TL ITL © |
"Lagi, tatkala <3753> yang tujuh <2033> ketul <1519> di antara empat ribu <5070> orang itu, berapa <4214> bakul <4711> sisa <4138> <2801> roti kamu angkat <142> ?" Maka <2532> jawab <3004> mereka <846> itu, "Tujuh bakul."<2033> |
AYT ITL | "Dan, ketika <3753> tujuh <2033> roti untuk <1519> empat ribu <5070> orang, berapa <4214> keranjang <4711> yang penuh <4138> dengan potongan sisa <2801> roti yang kamu kumpulkan <142> ?" Mereka <846> menjawab <3004> , "Tujuh <2033> ." [ ]<2532> |
AVB ITL | “Dan apabila <3753> Aku memecah-mecahkan tujuh <2033> buku roti untuk <1519> empat ribu <5070> orang, berapa <4214> bakul <4711> lebihan makanan <2801> yang <3588> kamu kumpulkan <142> ?” “Tujuh <2033> ,” jawab <3004> mereka <846> . [ <4138> <2532> |
GREEK | οτε <3753> ADV τους <3588> T-APM επτα <2033> A-NUI εις <1519> PREP τους <3588> T-APM τετρακισχιλιους <5070> A-APM ποσων <4214> Q-GPN σπυριδων <4711> N-GPF πληρωματα <4138> N-APN κλασματων <2801> N-GPN ηρατε <142> <5656> V-AAI-2P και <2532> CONJ λεγουσιν <3004> <5719> V-PAI-3P {VAR1: αυτω <846> P-DSM } {VAR2: [αυτω] <846> P-DSM } επτα <2033> A-NUI |
TB+TSK (1974) © |
" 1 Dan pada waktu tujuh roti untuk empat ribu orang itu, berapa bakul penuh potongan-potongan roti kamu kumpulkan?" Jawab mereka: "Tujuh bakul." |