Alkitab SABDA
alkitab.sabda.org

Markus 8:5

TB ©

Yesus bertanya kepada mereka: "Berapa roti ada padamu?" Jawab mereka: "Tujuh."

AYT

Lalu, Yesus bertanya kepada mereka, “Berapa roti yang kamu punya?” Mereka menjawab, “Tujuh.”

TL ©

Maka bertanyalah Yesus kepada mereka itu, "Berapa ketul roti ada padamu?" Maka jawabnya, "Tujuh ketul."

BIS ©

"Ada berapa banyak roti pada kalian?" tanya Yesus. "Tujuh," jawab mereka.

TSI

Lalu Yesus bertanya, “Berapa roti yang kalian punya?” Jawab mereka, “Cuma tujuh.”

MILT

Dan Dia menanyai mereka, "Berapa banyak roti kamu miliki?" Dan mereka berkata, "Tujuh."

Shellabear 2011

Bertanyalah Isa kepada mereka, "Berapa roti ada padamu?" Jawab mereka, "Ada tujuh."

AVB

Yesus bertanya kepada mereka, “Berapa banyakkah roti yang ada padamu?” “Tujuh buku,” jawab mereka.


TB ITL ©

Yesus bertanya
<2065>
kepada mereka: "Berapa
<4214>
roti
<740>
ada padamu?" Jawab
<3004>
mereka: "Tujuh
<2033>
." [
<2532>

<846>

<2192>

<1161>
]
TL ITL ©

Maka
<2532>
bertanyalah
<2065>
Yesus
<846>
kepada mereka
<846>
itu, "Berapa
<4214>
ketul
<2192>
roti
<740>
ada padamu
<2192>
?" Maka
<1161>
jawabnya
<3004>
, "Tujuh
<2033>
ketul."
AYT ITL
Lalu
<2532>
, Yesus bertanya
<2065>
kepada mereka
<846>
, "Berapa
<4214>
roti
<740>
yang
<3588>
kamu punya
<2192>
?" Mereka menjawab
<3004>
, "Tujuh
<2033>
." [
<1161>
]
AVB ITL
Yesus bertanya
<2065>
kepada mereka
<846>
, “Berapa banyakkah
<4214>
roti
<740>
yang
<3588>
ada
<2192>
padamu?” “Tujuh
<2033>
buku,” jawab
<3004>
mereka. [
<2532>

<1161>
]
GREEK
και
<2532>
CONJ
ηρωτα
<2065> <5707>
V-IAI-3S
αυτους
<846>
P-APM
ποσους
<4214>
Q-APM
εχετε
<2192> <5719>
V-PAI-2P
αρτους
<740>
N-APM
οι
<3588>
T-NPM
δε
<1161>
CONJ
ειπαν
<3004> <5627>
V-2AAI-3P
επτα
<2033>
A-NUI

TB+TSK (1974) ©

Yesus bertanya kepada mereka: "Berapa roti ada padamu?" Jawab mereka: "Tujuh."


Sumber: http://alkitab.sabda.org/verse.php?book=41&chapter=8&verse=5
Copyright © 2005-2024 Yayasan Lembaga SABDA (YLSA)