Alkitab SABDA
alkitab.sabda.org

Markus 9:32

TB ©

Mereka tidak mengerti perkataan itu, namun segan menanyakannya kepada-Nya.

AYT

Namun, murid-murid tidak memahami perkataan itu dan takut bertanya kepada-Nya.

TL ©

Tetapi tiadalah mereka itu mengerti perkataan itu, dan takutlah juga bertanya kepada-Nya.

BIS ©

Pengikut-pengikut-Nya tidak mengerti yang diajarkan oleh Yesus, tetapi mereka takut bertanya kepada-Nya.

TSI

Waktu itu murid-murid-Nya tidak mengerti maksud perkataan Yesus, tetapi mereka segan menanyakan hal itu kepada-Nya.

MILT

Namun mereka tidak memahami perkataan itu, dan takut menanyai Dia.

Shellabear 2011

Mereka tidak mengerti apa maksud dari perkataan itu. Meskipun begitu, mereka takut menanyakan hal itu kepada-Nya.

AVB

Mereka tidak faham erti kata-kata itu tetapi takut hendak bertanya kepada Yesus.


TB ITL ©

Mereka tidak mengerti
<50>
perkataan
<4487>
itu, namun segan
<5399>
menanyakannya
<1905>
kepada-Nya. [
<1161>

<2532>

<846>
]
TL ITL ©

Tetapi
<1161>
tiadalah mereka itu mengerti
<50>
perkataan
<4487>
itu, dan
<2532>
takutlah
<5399>
juga bertanya
<1905>
kepada-Nya
<846>
.
AYT ITL
Namun
<1161>
, murid-murid tidak memahami
<50>
perkataan
<4487>
itu dan
<2532>
takut
<5399>
bertanya
<1905>
kepada-Nya. [
<846>
]
AVB ITL
Mereka tidak faham
<50>
erti kata-kata
<4487>
itu tetapi
<2532>
takut
<5399>
hendak bertanya
<1905>
kepada Yesus. [
<1161>

<846>
]
GREEK
οι
<3588>
T-NPM
δε
<1161>
CONJ
ηγνοουν
<50> <5707>
V-IAI-3P
το
<3588>
T-ASN
ρημα
<4487>
N-ASN
και
<2532>
CONJ
εφοβουντο
<5399> <5711>
V-INI-3P
αυτον
<846>
P-ASM
επερωτησαι
<1905> <5658>
V-AAN

TB+TSK (1974) ©

Mereka tidak mengerti perkataan itu, namun segan menanyakannya kepada-Nya.


Sumber: http://alkitab.sabda.org/verse.php?book=41&chapter=9&verse=32
Copyright © 2005-2024 Yayasan Lembaga SABDA (YLSA)