TB © |
Maka Yesus mengambil seorang anak kecil dan menempatkannya di tengah-tengah mereka, kemudian Ia memeluk |
AYT | Kemudian, Yesus mengambil seorang anak kecil dan membawanya berdiri di antara mereka. Sambil memeluk anak itu, Dia berkata kepada mereka, |
TL © |
Lalu Ia mengambil seorang kanak-kanak, serta mendirikan dia di tengah-tengah mereka itu. Setelah dipeluk-Nya dia, kata-Nya lagi kepada mereka itu, |
BIS © |
Kemudian Yesus mengambil seorang anak kecil, dan membuat anak itu berdiri di depan mereka semua. Yesus memeluk anak itu dan berkata kepada pengikut-pengikut-Nya, |
TSI | Kemudian Yesus memanggil seorang anak kecil dan menempatkan anak itu di tengah-tengah mereka. Sambil memeluk anak itu Dia berkata, |
MILT | Dan dengan mengambil seorang anak kecil, Dia memberdirikannya di tengah-tengah mereka; dan sambil memeluknya, Dia berkata kepada mereka, |
Shellabear 2011 | Lalu Ia mengambil anak kecil dan menempatkannya di tengah-tengah mereka. Dipeluk-Nya anak itu, lalu bersabdalah Ia kepada mereka semua, |
AVB | Selepas itu, Dia memanggil seorang kanak-kanak dan menyuruhnya berdiri di hadapan mereka semua. Dia mendakap kanak-kanak itu sambil berkata kepada mereka, |
TB ITL © |
Maka <2532> Yesus mengambil <2983> seorang anak kecil <3813> dan menempatkannya <2476> di <1722> tengah-tengah <3319> mereka, kemudian Ia memeluk <1723> anak itu dan berkata <2036> kepada mereka: [ <846> <846> <2532> <846> <846> |
TL ITL © |
Lalu <2532> Ia mengambil <2983> seorang kanak-kanak <3813> , serta <2532> mendirikan <2476> dia <846> di <1722> tengah-tengah <3319> mereka <846> itu. Setelah <2532> dipeluk-Nya <1723> dia <846> , kata-Nya lagi kepada mereka itu,<2036> |
AYT ITL | Kemudian, Yesus mengambil <2983> seorang anak kecil <3813> dan membawanya berdiri <2476> di <1722> antara <3319> mereka <846> . Sambil memeluk <1723> anak itu <846> , Dia berkata <2036> kepada mereka <846> , [ <2532> <846> <2532> |
AVB ITL | Selepas itu <2532> , Dia memanggil <2983> seorang kanak-kanak <3813> dan menyuruhnya berdiri <2476> di <1722> hadapan <3319> mereka <846> semua. Dia mendakap <1723> kanak-kanak itu sambil berkata <2036> kepada mereka <846> , [ <846> <2532> <846> |
GREEK | και <2532> CONJ λαβων <2983> <5631> V-2AAP-NSM παιδιον <3813> N-ASN εστησεν <2476> <5656> V-AAI-3S αυτο <846> P-ASN εν <1722> PREP μεσω <3319> A-DSN αυτων <846> P-GPM και <2532> CONJ εναγκαλισαμενος <1723> <5666> V-ADP-NSM αυτο <846> P-ASN ειπεν <2036> <5627> V-2AAI-3S αυτοις <846> P-DPM |
TB+TSK (1974) © |
1 Maka Yesus mengambil seorang anak kecil dan menempatkannya di tengah-tengah mereka, kemudian Ia memeluk anak itu dan berkata kepada mereka: |