TB © |
untuk menunjukkan rahmat-Nya kepada nenek moyang |
AYT | Ia melakukannya untuk menunjukkan rahmat kepada nenek moyang kita, dan karena mengingat akan perjanjian-Nya yang kudus, |
TL © |
Supaya Ia menunjukkan kasihan-Nya kepada nenek moyang kita, serta mengenang perjanjian-Nya yang kudus, |
BIS © |
Untuk menunjukkan kemurahan hati-Nya kepada leluhur kita, janji-Nya yang suci itu akan ditepati-Nya. |
TSI | Sekarang terbukti bahwa Allah tidak lupa untuk menepati perjanjian-Nya yang suci yang pernah Dia janjikan kepada nenek moyang kita, yaitu untuk menunjukkan kebaikan hati-Nya kepada kita. |
MILT | untuk menunjukkan rahmat terhadap leluhur kita, dan supaya perjanjian kudus-Nya diingat, |
Shellabear 2011 | Hal itu dilakukan-Nya untuk menunjukkan belas kasihan-Nya kepada nenek moyang kita dan untuk mengingat perjanjian-Nya yang suci, |
AVB | Dia mengasihani nenek moyang kita, dan mengingati perjanjian-Nya yang suci, |
TB ITL © |
untuk menunjukkan <4160> rahmat-Nya <1656> kepada nenek moyang <3962> kita <2257> dan <2532> mengingat <3415> akan perjanjian-Nya <1242> <846> yang kudus <40> , [ ]<3326> |
TL ITL © |
Supaya Ia menunjukkan <4160> kasihan-Nya <1656> kepada nenek moyang <3962> kita, serta <2532> mengenang <3415> perjanjian-Nya <1242> yang kudus ,<40> |
AYT ITL | Ia melakukannya <4160> untuk menunjukkan rahmat <1656> kepada <3326> nenek moyang <3962> kita <2257> , dan <2532> karena Ia ingat <3415> akan perjanjian-Nya <1242> yang <846> kudus ,<40> |
AVB ITL | Dia mengasihani <1656> nenek moyang <3962> kita <2257> , dan <2532> mengingati <3415> perjanjian-Nya <1242> yang <3588> suci <40> , [ <4160> <3326> <846> |
GREEK | ποιησαι <4160> <5658> V-AAN ελεος <1656> N-ASN μετα <3326> PREP των <3588> T-GPM πατερων <3962> N-GPM ημων <2257> P-1GP και <2532> CONJ μνησθηναι <3415> <5683> V-APN διαθηκης <1242> N-GSF αγιας <40> A-GSF αυτου <846> P-GSM |
TB+TSK (1974) © |
untuk menunjukkan 1 rahmat-Nya kepada nenek moyang kita dan 2 mengingat akan perjanjian-Nya yang kudus, |