TB © |
Sesudah itu berpalinglah Yesus kepada murid-murid-Nya tersendiri dan berkata: "Berbahagialah mata yang melihat apa yang kamu lihat. |
AYT | Kemudian, Yesus berpaling kepada murid-murid-Nya dan berbicara kepada mereka secara pribadi, “Berbahagialah mata yang melihat apa yang kamu lihat, |
TL © |
Maka berpalinglah Yesus kepada murid-murid-Nya sendiri, serta berkata, "Berbahagialah mata yang nampak barang yang kamu lihat. |
BIS © |
Lalu Yesus menoleh kepada pengikut-pengikut-Nya, kemudian berkata kepada mereka tersendiri, "Beruntunglah kalian karena telah melihat yang kalian lihat sekarang ini. |
TSI | Lalu ketika Yesus bersama murid-murid-Nya saja, Dia berkata, “Kamu semua sungguh diberkati Allah, karena kamu diberi kesempatan untuk melihat apa yang terjadi sekarang dengan matamu sendiri. |
MILT | Dan sambil berpaling kepada para murid-Nya secara tersendiri, Dia berkata, "Berbahagialah mata yang melihat apa yang kamu lihat. |
Shellabear 2011 | Isa menoleh kepada para pengikut-Nya lalu berbicara dengan mereka secara tersendiri. Sabda-Nya, "Berbahagialah mata yang melihat apa yang sudah kamu lihat. |
AVB | Yesus berpaling kepada murid-murid-Nya lalu berkata secara sulit, “Diberkatilah mata yang melihat segala perkara yang kamu lihat. |
TB ITL © |
Sesudah itu <2532> berpalinglah <4762> Yesus kepada <4314> murid-murid-Nya <3101> tersendiri <2398> dan <2596> berkata <2036> : "Berbahagialah <3107> mata <3788> yang melihat <991> apa yang <3739> kamu lihat .<991> |
TL ITL © |
Maka <2532> berpalinglah <4762> Yesus kepada <4314> murid-murid-Nya <3101> sendiri <2398> , serta berkata <2036> , "Berbahagialah <3107> mata <3788> yang nampak <991> barang <3739> yang kamu lihat .<991> |
AYT ITL | Kemudian <2532> , Yesus berpaling <4762> kepada <4314> murid-murid-Nya <3101> dan berbicara <2036> kepada mereka secara <2596> pribadi <2398> , "Berbahagialah <3107> mata <3788> yang <3588> melihat <991> apa <3739> yang kamu lihat ,<991> |
AVB ITL | Yesus berpaling <4762> kepada <4314> murid-murid-Nya <3101> lalu berkata <2036> secara <2596> sulit, “Diberkatilah <3107> mata <3788> yang <3588> melihat <991> segala perkara yang <3739> kamu lihat <991> . [ <2532> <2398> |
GREEK | και <2532> CONJ στραφεις <4762> <5651> V-2APP-NSM προς <4314> PREP τους <3588> T-APM μαθητας <3101> N-APM κατ <2596> PREP ιδιαν <2398> A-ASF ειπεν <2036> <5627> V-2AAI-3S μακαριοι <3107> A-NPM οι <3588> T-NPM οφθαλμοι <3788> N-NPM οι <3588> T-NPM βλεποντες <991> <5723> V-PAP-NPM α <3739> R-APN βλεπετε <991> <5719> V-PAI-2P |
TB+TSK (1974) © |
Sesudah itu berpalinglah Yesus kepada murid-murid-Nya tersendiri dan berkata: "Berbahagialah 1 mata yang melihat apa yang kamu lihat. |