TB © |
Tetapi jika seorang yang lebih kuat dari padanya menyerang dan mengalahkannya, maka orang itu akan merampas perlengkapan senjata, yang diandalkannya, dan akan membagi-bagikan rampasannya. |
AYT | Namun, jika ada orang yang lebih kuat darinya hendak menyerang dan mengalahkannya, maka orang yang lebih kuat itu harus merampas senjata-senjata yang diandalkan oleh orang itu dan membagi-bagikan harta rampasannya. |
TL © |
Tetapi apabila seorang yang lebih kuat menyerangi serta mengalahkan dia, niscaya dirampasnya segala alat senjatanya yang diharapkannya itu, lalu dibahagi-bahaginya rampasan itu. |
BIS © |
Tetapi kalau seorang yang lebih kuat menyerang dan mengalahkan dia, maka orang yang lebih kuat itu akan merampas semua senjata yang diandalkan oleh pemilik rumah itu, lalu membagi-bagikan semua barang-barangnya. |
TSI | (11:21) |
MILT | Namun ketika seorang yang lebih kuat daripadanya datang mengalahkannya, maka dia merampas seluruh senjatanya, yaitu apa yang dia andalkan atasnya, dan dia membagi-bagikan rampasannya itu. |
Shellabear 2011 | Tetapi kalau seorang yang lebih kuat dari dia datang menyerang dan mengalahkannya, maka semua senjata yang diandalkannya itu akan diambil dan harta miliknya dirampas lalu dibagi-bagikan. |
AVB | tetapi apabila seorang yang lebih gagah menyerang dan mengalahkannya, yang lebih gagah itu akan merampas segala senjata yang diperlukan oleh tuan rumah itu lalu membahagikan harta yang dirampasnya. |
TB ITL © |
Tetapi <1161> jika <1875> seorang <846> yang lebih kuat <2478> dari padanya menyerang <1904> dan mengalahkannya <3528> <846> , maka orang <846> itu akan <3833> <0> merampas <142> perlengkapan senjata <0> <3833> , yang <3739> diandalkannya <3982> , dan <2532> akan membagi-bagikan <1239> rampasannya <4661> <846> . [ ]<1909> |
TL ITL © |
Tetapi <1161> apabila <1875> seorang <846> yang lebih kuat <2478> menyerangi <1904> serta mengalahkan <3528> dia <846> , niscaya dirampasnya <142> segala alat senjatanya <3833> yang <3739> diharapkannya <3982> itu, lalu <2532> dibahagi-bahaginya <1239> rampasan <4661> itu .<846> |
AYT ITL | Namun <1161> , jika <1875> ada orang yang lebih kuat <2478> darinya <846> hendak menyerang <1904> dan mengalahkannya <3528> , maka orang <846> yang <3588> lebih kuat itu <846> harus merampas <142> senjata-senjata <3833> yang <3739> diandalkan <3982> oleh orang itu dan <2532> membagi-bagikan <1239> harta rampasannya <4661> . [ <1909> <846> |
AVB ITL | tetapi apabila seorang yang lebih gagah <2478> menyerang <1904> dan mengalahkannya <3528> , yang <3588> lebih gagah itu akan merampas <142> segala senjata <3833> yang <846> diperlukan oleh tuan rumah itu lalu membahagikan <1239> harta yang dirampasnya <4661> . [ <1875> <1161> <846> <846> <1909> <3739> <3982> <2532> <846> |
GREEK | επαν <1875> CONJ δε <1161> CONJ ισχυροτερος <2478> A-NSM-C αυτου <846> P-GSM επελθων <1904> <5631> V-2AAP-NSM νικηση <3528> <5661> V-AAS-3S αυτον <846> P-ASM την <3588> T-ASF πανοπλιαν <3833> N-ASF αυτου <846> P-GSM αιρει <142> <5719> V-PAI-3S εφ <1909> PREP η <3739> R-DSF επεποιθει <3982> <5714> V-2LAI-3S και <2532> CONJ τα <3588> T-APN σκυλα <4661> N-APN αυτου <846> P-GSM διαδιδωσιν <1239> <5719> V-PAI-3S |
TB+TSK (1974) © |
1 Tetapi jika seorang yang lebih kuat dari padanya menyerang dan mengalahkannya, maka orang itu akan merampas perlengkapan senjata, yang diandalkannya, dan akan membagi-bagikan rampasannya. |