Alkitab SABDA
alkitab.sabda.org

Lukas 11:39

TB ©

Tetapi Tuhan berkata kepadanya: "Kamu orang-orang Farisi, kamu membersihkan bagian luar dari cawan dan pinggan, tetapi bagian dalammu penuh rampasan dan kejahatan.

AYT

Namun, Tuhan berkata kepadanya, “Orang-orang Farisi sepertimu membersihkan bagian luar cangkir dan piring, tetapi di dalam dirimu penuh dengan keserakahan dan kejahatan.

TL ©

Maka kata Tuhan kepadanya, "Hai kamu orang Parisi, yang membersihkan cawan dan pinggan di sebelah luarnya sahaja, tetapi hati kamu penuh dengan rampasan dan kejahatan.

BIS ©

Sebab itu Tuhan berkata kepadanya, "Memang kalian orang-orang Farisi biasanya membersihkan mangkuk dan piring bagian luarnya, tetapi di dalam dirimu sendiri penuh dengan kekerasan dan kejahatan.

TSI

Tetapi Tuhan berkata kepadanya, “Cara kalian orang Farisi mengikuti perintah Allah bisa digambarkan seperti orang yang hanya mencuci cangkir dan piring pada bagian luarnya saja, tetapi lupa mencuci bagian dalam yang sangat kotor. Begitu jugalah hatimu masing-masing penuh dengan kotoran, yaitu berbagai pikiran serakah dan keinginan jahat.

MILT

Namun Tuhan berkata kepadanya, "Adapun kamu, orang-orang Farisi, membersihkan bagian luar cawan dan baki, tetapi bagian dalammu penuh rampasan dan kejahatan.

Shellabear 2011

Oleh karena itu, Isa, Sang Junjungan, bersabda kepadanya, "Hai orang-orang dari mazhab Farisi, kamu membersihkan bagian luar dari cawan dan pingganmu, tetapi di dalam dirimu, kamu penuh dengan rampasan dan kejahatan.

AVB

Oleh itu, Tuhan berkata kepadanya, “Kamu orang Farisi mencuci bahagian luar pinggan mangkuk, tetapi kamu penuh dengan ketamakan dan kezaliman dalam hatimu.


TB ITL ©

Tetapi
<1161>
Tuhan
<2962>
berkata
<2036>
kepadanya
<4314>

<846>
: "Kamu
<5210>
orang-orang Farisi
<5330>
, kamu membersihkan
<2511>
bagian luar
<1855>
dari cawan
<4221>
dan
<2532>
pinggan
<4094>
, tetapi
<1161>
bagian dalammu
<2081>

<5216>
penuh
<1073>
rampasan
<724>
dan
<2532>
kejahatan
<4189>
. [
<3568>
]
TL ITL ©

Maka kata
<2036>
Tuhan
<2962>
kepadanya
<4314>

<846>
, "Hai
<3568>
kamu
<5210>
orang Parisi
<5330>
, yang membersihkan
<1855>
cawan
<4221>
dan
<2532>
pinggan di sebelah luarnya
<4094>

<2511>
sahaja, tetapi
<1161>
hati
<2081>
kamu
<5216>
penuh
<1073>
dengan rampasan
<724>
dan
<2532>
kejahatan
<4189>
.
AYT ITL
Namun
<1161>
, Tuhan
<2962>
berkata
<2036>
kepadanya
<4314>

<846>
, "Orang-orang Farisi
<5330>
sepertimu membersihkan
<2511>
bagian luar
<1855>
cangkir
<4221>
dan
<2532>
piring
<4094>
, tetapi
<1161>
di dalam
<2081>
dirimu
<5216>
penuh
<1073>
dengan keserakahan
<724>
dan
<2532>
kejahatan
<4189>
. [
<3568>

<5210>
]
AVB ITL
Oleh itu, Tuhan
<2962>
berkata
<2036>
kepadanya
<846>
, “Kamu orang Farisi
<5330>
mencuci
<2511>
bahagian luar
<1855>
pinggan mangkuk
<4221>
, tetapi
<1161>
kamu
<5216>
penuh
<1073>
dengan ketamakan
<724>
dan
<2532>
kezaliman
<4189>
dalam hatimu. [
<1161>

<4314>

<3568>

<5210>

<2532>

<4094>

<2081>
]
GREEK
ειπεν
<2036> <5627>
V-2AAI-3S
δε
<1161>
CONJ
ο
<3588>
T-NSM
κυριος
<2962>
N-NSM
προς
<4314>
PREP
αυτον
<846>
P-ASM
νυν
<3568>
ADV
υμεις
<5210>
P-2NP
οι
<3588>
T-NPM
φαρισαιοι
<5330>
N-NPM
το
<3588>
T-ASN
εξωθεν
<1855>
ADV
του
<3588>
T-GSN
ποτηριου
<4221>
N-GSN
και
<2532>
CONJ
του
<3588>
T-GSM
πινακος
<4094>
N-GSM
καθαριζετε
<2511> <5719>
V-PAI-2P
το
<3588>
T-NSN
δε
<1161>
CONJ
εσωθεν
<2081>
ADV
υμων
<5216>
P-2GP
γεμει
<1073> <5719>
V-PAI-3S
αρπαγης
<724>
N-GSF
και
<2532>
CONJ
πονηριας
<4189>
N-GSF

TB+TSK (1974) ©

Tetapi Tuhan berkata kepadanya: "Kamu orang-orang Farisi, kamu membersihkan bagian luar dari cawan dan pinggan, tetapi bagian dalammu penuh rampasan dan kejahatan.


Sumber: http://alkitab.sabda.org/verse.php?book=42&chapter=11&verse=39
Copyright © 2005-2024 Yayasan Lembaga SABDA (YLSA)