Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Lukas 11:45

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Luk 11:45

Seorang dari antara ahli-ahli Taurat itu o  menjawab dan berkata kepada-Nya: "Guru, dengan berkata demikian, Engkau menghina kami juga."

AYT (2018)

Kemudian, salah seorang ahli Taurat berkata kepada Yesus, “Guru, ketika Engkau mengatakan hal-hal ini, Engkau juga menghina kami.”

TL (1954) ©

SABDAweb Luk 11:45

Maka jawab seorang fakih serta berkata kepada-Nya, "Ya Guru, dengan kata yang sedemikian itu, Guru mencela kami juga."

BIS (1985) ©

SABDAweb Luk 11:45

Salah seorang guru agama berkata kepada Yesus, "Pak Guru, dengan kata-kata itu, Bapak menghina kami juga!"

TSI (2014)

Lalu seorang ahli Taurat berkata kepada Yesus, “Guru, ketika kamu mengatakan hal-hal itu kepada orang Farisi, kamu menghina kami juga!”

MILT (2008)

Dan sambil menanggapi, seorang dari para ahli torat itu berkata kepada-Nya, "Guru, dengan mengatakan hal-hal ini, Engkau menghina kami juga."

Shellabear 2011 (2011)

Seorang ahli Kitab Suci Taurat menjawab, "Guru, dengan berkata seperti itu Guru mencela kami juga!"

AVB (2015)

Seorang daripada ahli Taurat berkata kepada Yesus, “Guru menghina kami juga apabila Guru berkata sedemikian.”

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Luk 11:45

Seorang dari antara
<5100>
ahli-ahli Taurat
<3544>
itu menjawab
<611>
dan
<1161>
berkata
<3004>
kepada-Nya
<846>
: "Guru
<1320>
, dengan berkata
<3004>
demikian
<5023>
, Engkau menghina
<5195>
kami
<2248>
juga
<2532>
."
TL ITL ©

SABDAweb Luk 11:45

Maka jawab
<611>
seorang
<5100>
fakih
<3544>
serta berkata
<3004>
kepada-Nya
<846>
, "Ya Guru
<1320>
, dengan kata
<3004>
yang sedemikian
<5023>
itu, Guru mencela
<5195>
kami
<2248>
juga."
AYT ITL
Kemudian
<1161>
, salah seorang
<5100>
ahli Taurat
<3544>
berkata
<3004>
kepada Yesus
<846>
, "Guru
<1320>
, ketika Engkau mengatakan
<3004>
hal-hal ini
<5023>
, Engkau juga
<2532>
menghina
<5195>
kami
<2248>
."

[<611>]
AVB ITL
Seorang
<5100>
daripada ahli Taurat
<3544>
berkata
<3004>
kepada Yesus, “Guru
<1320>
menghina
<5195>
kami
<2248>
juga apabila Guru berkata
<3004>
sedemikian.”

[<611> <1161> <846> <5023> <2532>]
GREEK
αποκριθεις
<611> <5679>
V-AOP-NSM
δε
<1161>
CONJ
τις
<5100>
X-NSM
των
<3588>
T-GPM
νομικων
<3544>
A-GPM
λεγει
<3004> <5719>
V-PAI-3S
αυτω
<846>
P-DSM
διδασκαλε
<1320>
N-VSM
ταυτα
<5023>
D-APN
λεγων
<3004> <5723>
V-PAP-NSM
και
<2532>
CONJ
ημας
<2248>
P-1AP
υβριζεις
<5195> <5719>
V-PAI-2S
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Luk 11:45

Seorang dari antara ahli-ahli Taurat itu menjawab dan berkata kepada-Nya: "Guru, dengan berkata demikian, Engkau menghina 1  kami juga."

[+] Bhs. Inggris



TIP #23: Gunakan Studi Kamus dengan menggunakan indeks kata atau kotak pencarian. [SEMUA]
dibuat dalam 0.02 detik
dipersembahkan oleh YLSA