TB © |
Sementara itu beribu-ribu orang banyak telah berkerumun, sehingga mereka berdesak-desakan. Lalu Yesus mulai mengajar, pertama-tama kepada murid-murid-Nya, kata-Nya: "Waspadalah terhadap ragi, yaitu kemunafikan 1 |
AYT | Sementara itu, ketika ada ribuan orang berkumpul dan mereka saling menginjak, Yesus mulai berbicara kepada para murid lebih dahulu, “Berhati-hatilah terhadap ragi orang-orang Farisi, yaitu kemunafikan. |
TL © |
Tatkala berkerumunlah beribu-ribu orang, sehingga orang-orang terpijak-pijak satu dengan yang lain, maka mulailah Ia bertutur kepada murid-murid-Nya dahulu, "Jagalah dirimu daripada ragi orang Parisi, yaitu munafik. |
BIS © |
Beribu-ribu orang berdesak-desakan sampai ada yang terinjak-injak kakinya. Sementara orang-orang itu berkerumun, Yesus berkata kepada pengikut-pengikut-Nya, "Hati-hatilah terhadap ragi orang Farisi, maksud-Ku, kemunafikan mereka. |
TSI | Sementara itu, datanglah ribuan orang berkerumun untuk mendengarkan ajaran Yesus— begitu padatnya sampai berdesak-desakan dan kaki mereka terinjak-injak. Lalu Yesus mulai mengajar, terutama kepada para murid-Nya, “Hati-hatilah! Jangan sampai kalian terkena ragi dari kelompok Farisi, yaitu sikap munafik mereka. |
MILT | Pada saat itu juga, ketika kerumunan orang yang tak terhitung jumlahnya terhimpun, hingga seorang terhadap yang lain saling menginjak, Dia mulai berbicara, pertama-tama kepada para murid-Nya, "Jagalah dirimu terhadap ragi orang-orang Farisi, yaitu kemunafikan. |
Shellabear 2011 | Sementara itu ribuan orang sudah berkerumun dan berdesak-desakan. Lalu Isa mulai mengajar, pertama-tama kepada para pengikut-Nya, sabda-Nya, "Jagalah dirimu terhadap ragi orang-orang dari mazhab Farisi, yaitu terhadap kemunafikan mereka. |
AVB | Oleh sebab tidak terkira ramainya orang berkerumun, mereka pijak-memijak sesama sendiri. Yesus pun berkata, terutamanya kepada murid-murid-Nya, “Berhati-hatilah dengan ragi orang Farisi, iaitu sifat munafik. |
TB ITL © |
Sementara itu beribu-ribu <3461> orang banyak <3793> telah berkerumun <1996> , sehingga <5620> mereka <240> berdesak-desakan <2662> . Lalu Yesus mulai <756> mengajar <3004> , pertama-tama <4412> kepada <4314> murid-murid-Nya <3101> <846> , kata-Nya <1438> : "Waspadalah <4337> terhadap <575> ragi <2219> , yaitu <1510> kemunafikan <5272> orang Farisi <5330> . [ <1722> <3739> <3748> |
TL ITL © |
Tatkala <1722> berkerumunlah <1996> beribu-ribu <3461> orang <3793> , sehingga <5620> orang-orang terpijak-pijak <2662> satu dengan yang lain <240> , maka mulailah <756> Ia bertutur <3004> kepada <4314> murid-murid-Nya <3101> dahulu <4412> , "Jagalah <4337> dirimu <1438> daripada <575> ragi <2219> orang Parisi <5330> , yaitu <3748> munafik .<5272> |
AYT ITL | Sementara <1722> itu, ketika ada ribuan <3461> orang <3793> berkumpul <1996> dan mereka saling <5620> menginjak <2662> , Yesus mulai <756> berbicara <3004> kepada <4314> para murid <3101> lebih dahulu <4412> , "Berhati-hatilah <4337> terhadap <575> ragi <2219> orang-orang Farisi <5330> , yaitu kemunafikan <5272> . [ <3739> <240> <846> <1438> <3748> <1510> |
AVB ITL | Oleh sebab tidak terkira <3461> ramainya orang <3793> berkerumun <1996> , mereka pijak-memijak <2662> sesama <240> sendiri. Yesus pun berkata <3004> , terutamanya <4412> kepada <4314> murid-murid-Nya <3101> , “Berhati-hatilah <4337> dengan <575> ragi <2219> orang Farisi <5330> , iaitu <1510> sifat munafik <5272> . [ <1722> <3739> <5620> <756> <846> <1438> <3748> |
GREEK | εν <1722> PREP οις <3739> R-DPM επισυναχθεισων <1996> <5685> V-APP-GPF των <3588> T-GPM μυριαδων <3461> A-GPM του <3588> T-GSM οχλου <3793> N-GSM ωστε <5620> CONJ καταπατειν <2662> <5721> V-PAN αλληλους <240> C-APM ηρξατο <756> <5662> V-ADI-3S λεγειν <3004> <5721> V-PAN προς <4314> PREP τους <3588> T-APM μαθητας <3101> N-APM αυτου <846> P-GSM πρωτον <4412> ADV προσεχετε <4337> <5720> V-PAM-2P εαυτοις <1438> F-3DPM απο <575> PREP της <3588> T-GSF ζυμης <2219> N-GSF ητις <3748> R-NSF εστιν <2076> <5748> V-PXI-3S υποκρισις <5272> N-NSF των <3588> T-GPM φαρισαιων <5330> N-GPM |
TB © |
Sementara itu beribu-ribu orang banyak telah berkerumun, sehingga mereka berdesak-desakan. Lalu Yesus mulai mengajar, pertama-tama kepada murid-murid-Nya, kata-Nya: "Waspadalah terhadap ragi, yaitu kemunafikan 1 |
TB+TSK (1974) © |
5 Sementara itu beribu-ribu 1 orang banyak telah berkerumun, sehingga mereka berdesak-desakan 2 . Lalu Yesus mulai mengajar, pertama-tama 3 kepada murid-murid-Nya, kata-Nya: "Waspadalah 4 terhadap ragi, yaitu kemunafikan orang Farisi. |
Catatan Full Life |
Luk 12:1 Nas : Luk 12:1 Yesus mencela kemunafikan orang Farisi, dan memperingatkan murid-Nya untuk berhati-hati agar dosa ini tidak memasuki kehidupan dan pelayanan mereka.
|