TB © |
Akan tetapi, jikalau hamba itu jahat dan berkata di dalam hatinya: Tuanku tidak datang-datang 1 , lalu ia mulai memukul hamba-hamba laki-laki dan hamba-hamba perempuan, dan makan minum dan mabuk, 1 |
AYT | Akan tetapi, jika hambanya itu berkata dalam hatinya, ‘Tuanku tidak akan segera datang,’ dan mulai memukuli hamba laki-laki dan hamba perempuan lainnya, kemudian makan dan minum sampai mabuk, |
TL © |
Tetapi jikalau hamba itu akan berkata di dalam hatinya: Tuanku lambat lagi datang; lalu mulai memukul hamba laki-laki dan perempuan, serta makan dan minum sampai mabuk, |
BIS © |
Tetapi kalau pelayan itu berkata dalam hatinya, 'Tuan saya masih lama baru kembali,' lalu ia memukul semua pelayan dan makan minum sampai mabuk, |
TSI | “Sebaliknya, hamba yang jahat akan berpikir, ‘Tuanku pulangnya masih lama.’ Lalu dia mulai memukuli hamba-hamba lain, baik laki-laki maupun perempuan, dan hanya makan minum sampai mabuk. |
MILT | Namun jika hambanya itu berkata dalam hatinya: Tuanku menunda untuk datang! Dan dia mulai memukuli hamba-hamba laki-laki dan hamba-hamba perempuan, makan dan juga minum serta dibuat mabuk; |
Shellabear 2011 | Sebaliknya, jika hamba itu berkata di dalam hatinya, Tuanku tidak datang-datang, kemudian ia pun mulai memukuli hamba-hamba lainnya, baik laki-laki maupun perempuan, lalu makan dan minum-minum sampai mabuk, |
AVB | Tetapi jika hamba itu berfikir dalam hatinya, ‘Tuan akan pulang lambat,’ lalu dia mula memukul hamba-hamba lelaki dan perempuan dan makan minum sehingga mabuk. |
TB ITL © |
Akan tetapi <1161> , jikalau <1437> hamba <1401> itu <1565> jahat dan <5037> berkata <2036> di dalam <1722> hatinya <2588> <846> : Tuanku <2962> <3450> tidak datang-datang <2064> , lalu <2532> ia mulai <756> memukul <5180> hamba-hamba laki-laki <3816> dan <2532> hamba-hamba perempuan <3814> , dan <2532> makan <2068> minum <4095> dan <2532> mabuk <3182> , [ ]<5549> |
TL ITL © |
Tetapi <1161> jikalau <1437> hamba <1401> itu <1565> akan berkata <2036> di <1722> dalam hatinya <2588> : Tuanku <2962> <3450> lambat <5549> lagi datang <2064> ; lalu <2532> mulai <756> memukul <5180> hamba laki-laki <3816> <5037> dan <2532> perempuan <3814> , serta makan <2068> dan <2532> minum <4095> sampai mabuk ,<3182> |
AYT ITL | Akan tetapi <1161> , jika <1437> hambanya <1401> itu <1565> berkata <2036> dalam <1722> hatinya <2588> , 'Tuanku <2962> tidak akan segera <5549> datang <2064> ,' dan <2532> mulai <756> memukuli <5180> hamba laki-laki <3816> dan <2532> hamba perempuan <3814> lainnya, kemudian makan <2068> dan <2532> minum <4095> sampai mabuk <3182> , [ <846> <3450> <5037> <2532> |
AVB ITL | Tetapi <1161> jika <1437> hamba <1401> itu <1565> berfikir dalam <1722> hatinya <2588> , ‘Tuan <2962> akan pulang <2064> lambat <5549> ,’ lalu <2532> dia mula <756> memukul <5180> hamba-hamba lelaki <3816> dan <2532> perempuan <3814> dan <2532> makan <2068> minum <4095> sehingga <2532> mabuk <3182> . [ <2036> <846> <3450> <5037> |
GREEK | εαν <1437> COND δε <1161> CONJ ειπη <2036> <5632> V-2AAS-3S ο <3588> T-NSM δουλος <1401> N-NSM εκεινος <1565> D-NSM εν <1722> PREP τη <3588> T-DSF καρδια <2588> N-DSF αυτου <846> P-GSM χρονιζει <5549> <5719> V-PAI-3S ο <3588> T-NSM κυριος <2962> N-NSM μου <3450> P-1GS ερχεσθαι <2064> <5738> V-PNN και <2532> CONJ αρξηται <756> <5672> V-AMS-3S τυπτειν <5180> <5721> V-PAN τους <3588> T-APM παιδας <3816> N-APM και <2532> CONJ τας <3588> T-APF παιδισκας <3814> N-APF εσθιειν <2068> <5721> V-PAN τε <5037> PRT και <2532> CONJ πινειν <4095> <5721> V-PAN και <2532> CONJ μεθυσκεσθαι <3182> <5745> V-PPN |
TB © |
Akan tetapi, jikalau hamba itu jahat dan berkata di dalam hatinya: Tuanku tidak datang-datang 1 , lalu ia mulai memukul hamba-hamba laki-laki dan hamba-hamba perempuan, dan makan minum dan mabuk, 1 |
TB+TSK (1974) © |
Akan tetapi, jikalau hamba itu jahat dan 1 berkata di dalam hatinya: Tuanku tidak datang-datang, lalu 1 ia mulai memukul 2 hamba-hamba laki-laki dan 1 hamba-hamba perempuan, dan 1 makan 3 minum dan 1 mabuk, |
Catatan Full Life |
Luk 12:42-48 Nas : Luk 12:42-48 Yesus memakai perumpamaan ini untuk menggambarkan dua cara hidup yang mungkin bagi para murid-Nya mengingat ketidakhadiran-Nya dan janji kedatangan-Nya.
Luk 12:45 Nas : Luk 12:45 Menyangkal bahwa Kristus dapat datang setiap saat untuk menghakimi murid yang lalai dan acuh tak acuh menghilangkan kekuatan dari nasihat Kristus untuk bertekun dalam iman mengingat kedatangan-Nya yang tak disangka-sangka itu (ayat Luk 12:35,37-38,40). Justru karena tidak ada kesempatan lagi untuk bertobat ketika Ia kembali, maka kedatangan-Nya begitu berbahaya bagi orang percaya yang murtad. Dengan kata lain, kedatangan Kristus itu seperti kematian; peristiwa itu sangat menentukan dan dapat terjadi kapan saja (lihat cat. --> Mat 24:42; lihat cat. --> Mat 24:44; lihat cat. --> Mr 13:35; lihat cat. --> 2Tes 2:11). [atau ref. Mat 24:42,44; Mr 13:35; 2Tes 2:11] |