Alkitab SABDA
alkitab.sabda.org

Lukas 12:45

TB ©

Akan tetapi, jikalau hamba itu jahat dan berkata di dalam hatinya: Tuanku tidak datang-datang, lalu ia mulai memukul hamba-hamba laki-laki dan hamba-hamba perempuan, dan makan minum dan mabuk,

AYT

Akan tetapi, jika hambanya itu berkata dalam hatinya, ‘Tuanku tidak akan segera datang,’ dan mulai memukuli hamba laki-laki dan hamba perempuan lainnya, kemudian makan dan minum sampai mabuk,

TL ©

Tetapi jikalau hamba itu akan berkata di dalam hatinya: Tuanku lambat lagi datang; lalu mulai memukul hamba laki-laki dan perempuan, serta makan dan minum sampai mabuk,

BIS ©

Tetapi kalau pelayan itu berkata dalam hatinya, 'Tuan saya masih lama baru kembali,' lalu ia memukul semua pelayan dan makan minum sampai mabuk,

TSI

“Sebaliknya, hamba yang jahat akan berpikir, ‘Tuanku pulangnya masih lama.’ Lalu dia mulai memukuli hamba-hamba lain, baik laki-laki maupun perempuan, dan hanya makan minum sampai mabuk.

MILT

Namun jika hambanya itu berkata dalam hatinya: Tuanku menunda untuk datang! Dan dia mulai memukuli hamba-hamba laki-laki dan hamba-hamba perempuan, makan dan juga minum serta dibuat mabuk;

Shellabear 2011

Sebaliknya, jika hamba itu berkata di dalam hatinya, Tuanku tidak datang-datang, kemudian ia pun mulai memukuli hamba-hamba lainnya, baik laki-laki maupun perempuan, lalu makan dan minum-minum sampai mabuk,

AVB

Tetapi jika hamba itu berfikir dalam hatinya, ‘Tuan akan pulang lambat,’ lalu dia mula memukul hamba-hamba lelaki dan perempuan dan makan minum sehingga mabuk.


TB ITL ©

Akan tetapi
<1161>
, jikalau
<1437>
hamba
<1401>
itu
<1565>
jahat dan
<5037>
berkata
<2036>
di dalam
<1722>
hatinya
<2588>

<846>
: Tuanku
<2962>

<3450>
tidak datang-datang
<2064>
, lalu
<2532>
ia mulai
<756>
memukul
<5180>
hamba-hamba laki-laki
<3816>
dan
<2532>
hamba-hamba perempuan
<3814>
, dan
<2532>
makan
<2068>
minum
<4095>
dan
<2532>
mabuk
<3182>
, [
<5549>
]
TL ITL ©

Tetapi
<1161>
jikalau
<1437>
hamba
<1401>
itu
<1565>
akan berkata
<2036>
di
<1722>
dalam hatinya
<2588>
: Tuanku
<2962>

<3450>
lambat
<5549>
lagi datang
<2064>
; lalu
<2532>
mulai
<756>
memukul
<5180>
hamba laki-laki
<3816>

<5037>
dan
<2532>
perempuan
<3814>
, serta makan
<2068>
dan
<2532>
minum
<4095>
sampai mabuk
<3182>
,
AYT ITL
Akan tetapi
<1161>
, jika
<1437>
hambanya
<1401>
itu
<1565>
berkata
<2036>
dalam
<1722>
hatinya
<2588>
, 'Tuanku
<2962>
tidak akan segera
<5549>
datang
<2064>
,' dan
<2532>
mulai
<756>
memukuli
<5180>
hamba laki-laki
<3816>
dan
<2532>
hamba perempuan
<3814>
lainnya, kemudian makan
<2068>
dan
<2532>
minum
<4095>
sampai mabuk
<3182>
, [
<846>

<3450>

<5037>

<2532>
]
AVB ITL
Tetapi
<1161>
jika
<1437>
hamba
<1401>
itu
<1565>
berfikir dalam
<1722>
hatinya
<2588>
, ‘Tuan
<2962>
akan pulang
<2064>
lambat
<5549>
,’ lalu
<2532>
dia mula
<756>
memukul
<5180>
hamba-hamba lelaki
<3816>
dan
<2532>
perempuan
<3814>
dan
<2532>
makan
<2068>
minum
<4095>
sehingga
<2532>
mabuk
<3182>
. [
<2036>

<846>

<3450>

<5037>
]
GREEK
εαν
<1437>
COND
δε
<1161>
CONJ
ειπη
<2036> <5632>
V-2AAS-3S
ο
<3588>
T-NSM
δουλος
<1401>
N-NSM
εκεινος
<1565>
D-NSM
εν
<1722>
PREP
τη
<3588>
T-DSF
καρδια
<2588>
N-DSF
αυτου
<846>
P-GSM
χρονιζει
<5549> <5719>
V-PAI-3S
ο
<3588>
T-NSM
κυριος
<2962>
N-NSM
μου
<3450>
P-1GS
ερχεσθαι
<2064> <5738>
V-PNN
και
<2532>
CONJ
αρξηται
<756> <5672>
V-AMS-3S
τυπτειν
<5180> <5721>
V-PAN
τους
<3588>
T-APM
παιδας
<3816>
N-APM
και
<2532>
CONJ
τας
<3588>
T-APF
παιδισκας
<3814>
N-APF
εσθιειν
<2068> <5721>
V-PAN
τε
<5037>
PRT
και
<2532>
CONJ
πινειν
<4095> <5721>
V-PAN
και
<2532>
CONJ
μεθυσκεσθαι
<3182> <5745>
V-PPN

TB ©

Akan tetapi, jikalau hamba itu jahat dan berkata di dalam hatinya: Tuanku tidak datang-datang, lalu ia mulai memukul hamba-hamba laki-laki dan hamba-hamba perempuan, dan makan minum dan mabuk,

TB+TSK (1974) ©

Akan tetapi, jikalau hamba itu jahat dan berkata di dalam hatinya: Tuanku tidak datang-datang, lalu ia mulai memukul hamba-hamba laki-laki dan hamba-hamba perempuan, dan makan minum dan mabuk,

Catatan Full Life

Luk 12:42-48 

Nas : Luk 12:42-48

Yesus memakai perumpamaan ini untuk menggambarkan dua cara hidup yang mungkin bagi para murid-Nya mengingat ketidakhadiran-Nya dan janji kedatangan-Nya.

  1. 1) Mereka bisa setia dan taat, selalu berjaga-jaga dan siap secara rohani untuk kedatangan Tuhan pada tiap saat, dan mereka akan menerima berkat Tuannya

    (lihat cat. --> Luk 12:35;

    lihat cat. --> Mr 13:35;

    lihat cat. --> Yoh 14:3).

    [atau ref. Luk 12:35; Mr 13:35; Yoh 14:3]

  2. 2) Mereka dapat bersikap acuh tak acuh dan berpikiran duniawi, percaya bahwa Tuhan akan menangguhkan kedatangan-Nya, tidak lagi melawan dosa dan meninggalkan jalan kesetiaan; kemudian mereka akan menerima hukuman Allah dan mewarisi kehinaan yang kekal dan kebinasaan pada saat kedatangan-Nya (ayat Luk 12:45-46; bd.

    lihat cat. --> Mat 24:44;

    lihat cat. --> Yoh 5:24;

    lihat cat. --> Yoh 15:6).

    [atau ref. Mat 24:44; Yoh 5:24; 15:6]

Luk 12:45 

Nas : Luk 12:45

Menyangkal bahwa Kristus dapat datang setiap saat untuk menghakimi murid yang lalai dan acuh tak acuh menghilangkan kekuatan dari nasihat Kristus untuk bertekun dalam iman mengingat kedatangan-Nya yang tak disangka-sangka itu (ayat Luk 12:35,37-38,40). Justru karena tidak ada kesempatan lagi untuk bertobat ketika Ia kembali, maka kedatangan-Nya begitu berbahaya bagi orang percaya yang murtad. Dengan kata lain, kedatangan Kristus itu seperti kematian; peristiwa itu sangat menentukan dan dapat terjadi kapan saja

(lihat cat. --> Mat 24:42;

lihat cat. --> Mat 24:44;

lihat cat. --> Mr 13:35;

lihat cat. --> 2Tes 2:11).

[atau ref. Mat 24:42,44; Mr 13:35; 2Tes 2:11]


Sumber: http://alkitab.sabda.org/verse.php?book=42&chapter=12&verse=45
Copyright © 2005-2024 Yayasan Lembaga SABDA (YLSA)