TB © |
Maka kembalilah hamba itu dan menyampaikan semuanya itu kepada tuannya. Lalu murkalah tuan rumah itu dan berkata kepada hambanya: Pergilah dengan segera ke segala jalan dan lorong kota dan bawalah ke mari orang-orang miskin dan orang-orang cacat dan orang-orang buta dan orang-orang lumpuh. |
AYT | Lalu, pelayan itu pun kembali dan melaporkan semuanya kepada tuannya. Maka, majikannya itu menjadi marah, lalu berkata kepada pelayannya, ‘Cepatlah! Pergi ke jalan-jalan dan setiap gang di kota ini. Bawalah kepadaku orang-orang miskin, orang-orang lumpuh, orang-orang pincang, dan orang-orang buta.’ |
TL © |
Maka kembalilah hamba itu, serta memberitahu hal itu kepada tuannya. Lalu marahlah tuan rumah itu sambil berkata kepada hambanya itu: Keluarlah engkau pergi dengan segera ke jalan-jalan dan lorong negeri, bawalah ke mari orang miskin, dan orang kudung, dan orang buta, dan orang timpang. |
BIS © |
Pelayan itu pulang dan memberitahukan hal itu kepada tuannya. Tuan itu marah sekali, dan berkata kepada pelayannya, 'Cepatlah pergi ke jalan-jalan dan gang-gang di kota. Bawalah ke mari orang miskin, orang cacat, orang buta dan orang lumpuh.' |
TSI | “Budak itu kembali dan menceritakan semuanya kepada tuannya. Tuan itu pun marah, lalu berkata kepadanya, ‘Segeralah pergi ke jalan-jalan dan gang-gang kota ini. Ajaklah ke sini orang-orang miskin, cacat, buta, dan lumpuh.’ |
MILT | Dan setelah kembali, hamba itu melaporkan hal-hal itu kepada tuannya. Lalu, dengan marah tuan rumah itu berkata kepada hambanya: Keluarlah cepat-cepat ke jalan-jalan dan lorong-lorong kota, dan bawalah kemari orang-orang miskin dan orang-orang timpang dan orang-orang lumpuh dan orang-orang buta. |
Shellabear 2011 | Hamba itu kembali dan memberitahukan hal itu kepada tuannya. Tuan itu marah sekali lalu berkata kepada hambanya, Cepat, pergilah ke jalan-jalan dan lorong-lorong di kota. Ajaklah kemari orang-orang miskin, cacat, buta, dan lumpuh. |
AVB | Hamba itu pulang dan memberitahu tuannya hal ini. Tuan rumah itu sangat marah dan menyuruh hambanya, ‘Pergilah dengan segera ke jalan-jalan dan lorong-lorong kota dan bawalah orang miskin, orang kudung, orang buta dan orang tempang ke mari.’ |
TB ITL © |
Maka <2532> kembalilah <3854> hamba <1401> itu dan menyampaikan <518> semuanya itu <5023> kepada tuannya <2962> <846> . Lalu <5119> murkalah <3710> tuan rumah <3617> itu dan berkata <2036> kepada hambanya <1401> <846> : Pergilah <1831> dengan segera <5030> ke <1519> segala jalan <4113> dan <2532> lorong <4505> kota <4172> dan <2532> bawalah <1521> ke mari <5602> orang-orang miskin <4434> dan <2532> orang-orang cacat <376> dan <2532> orang-orang buta <5185> dan <2532> orang-orang lumpuh .<5560> |
TL ITL © |
Maka <2532> kembalilah <3854> hamba <1401> itu, serta memberitahu <518> hal <5023> itu kepada tuannya <2962> . Lalu <5119> marahlah <3710> tuan rumah <3617> itu sambil berkata <2036> kepada hambanya <1401> itu: Keluarlah <1831> engkau pergi dengan segera <5030> ke <1519> jalan-jalan <4113> dan <2532> lorong <4505> negeri <4172> , bawalah <1521> ke mari <5602> orang miskin <4434> , dan <2532> orang kudung <376> , dan <2532> orang buta <5185> , dan <2532> orang timpang .<5560> |
AYT ITL | Lalu <2532> , pelayan <1401> itu pun kembali <3854> dan melaporkan <518> semuanya <5023> kepada tuannya <2962> . Maka <5119> , majikannya <3617> itu menjadi marah <3710> , lalu berkata <2036> kepada pelayanannya <1401> , 'Cepatlah <5030> ! Pergi <1831> ke <1519> jalan-jalan <4113> dan <2532> setiap gang <4505> di kota <4172> ini. Bawalah <1521> kepadaku orang-orang miskin <4434> , orang-orang lumpuh <376> , orang-orang pincang <5560> , dan <2532> orang-orang buta <5185> .' [ <846> <846> <2532> <2532> <2532> <5602> |
AVB ITL | Hamba <1401> itu pulang <3854> dan memberitahu <518> tuannya <2962> hal ini <5023> . Tuan rumah <3617> itu sangat marah <3710> dan menyuruh <2036> hambanya <1401> , ‘Pergilah <1831> dengan segera <5030> ke <1519> jalan-jalan <4113> dan <2532> lorong-lorong <4505> kota <4172> dan <2532> bawalah <1521> orang miskin <4434> , orang kudung <376> , orang buta <5185> dan <2532> orang tempang <5560> ke mari <5602> .’ [ <2532> <846> <5119> <846> <2532> <2532> |
GREEK | και <2532> CONJ παραγενομενος <3854> <5637> V-2ADP-NSM ο <3588> T-NSM δουλος <1401> N-NSM απηγγειλεν <518> <5656> V-AAI-3S τω <3588> T-DSM κυριω <2962> N-DSM αυτου <846> P-GSM ταυτα <5023> D-APN τοτε <5119> ADV οργισθεις <3710> <5685> V-APP-NSM ο <3588> T-NSM οικοδεσποτης <3617> N-NSM ειπεν <2036> <5627> V-2AAI-3S τω <3588> T-DSM δουλω <1401> N-DSM αυτου <846> P-GSM εξελθε <1831> <5628> V-2AAM-2S ταχεως <5030> ADV εις <1519> PREP τας <3588> T-APF πλατειας <4113> N-APF και <2532> CONJ ρυμας <4505> N-APF της <3588> T-GSF πολεως <4172> N-GSF και <2532> CONJ τους <3588> T-APM πτωχους <4434> A-APM και <2532> CONJ αναπειρους <376> A-APM και <2532> CONJ τυφλους <5185> A-APM και <2532> CONJ χωλους <5560> A-APM εισαγαγε <1521> <5628> V-2AAM-2S ωδε <5602> ADV |
TB © |
Maka kembalilah hamba itu dan menyampaikan semuanya itu kepada tuannya. Lalu murkalah tuan rumah itu dan berkata kepada hambanya: Pergilah dengan segera ke segala jalan dan lorong kota dan bawalah ke mari orang-orang miskin dan orang-orang cacat dan orang-orang buta dan orang-orang lumpuh. |
TB+TSK (1974) © |
Maka kembalilah hamba itu dan menyampaikan 1 semuanya itu kepada tuannya. Lalu murkalah 2 tuan rumah itu dan berkata kepada hambanya: Pergilah 3 dengan segera ke segala jalan dan lorong kota dan bawalah ke mari orang-orang miskin 4 dan orang-orang cacat dan orang-orang buta dan orang-orang lumpuh 5 . |
Catatan Full Life |
Luk 14:15-24 Nas : Luk 14:15-24 Walaupun pada mulanya perumpamaan ini diterapkan kepada Israel dan penolakannya terhadap Injil, dapat juga diterapkan kepada gereja dan setiap orang percaya masa kini.
|