TB © |
Tiba-tiba datanglah seorang yang sakit busung air berdiri di hadapan-Nya. |
AYT | Waktu itu, ada seorang yang menderita busung air di depan-Nya. |
TL © |
Maka adalah di hadapan-Nya seorang yang sakit basal air. |
BIS © |
Maka datanglah kepada Yesus seorang yang sakit busung yang kaki dan tangannya bengkak-bengkak. |
TSI | Pastilah bukan suatu kebetulan, ada seorang laki-laki yang sakit duduk tepat di depan Yesus. Tangan dan kakinya bengkak sekali. |
MILT | maka tampaklah seorang yang sakit busung air di hadapan-Nya. |
Shellabear 2011 | Kemudian datanglah kepada-Nya seorang laki-laki yang sakit busung. |
AVB | Dan di situ seorang lelaki yang sakit busung berada di hadapan Yesus |
TB ITL © |
Tiba-tiba datanglah seorang <444> <5100> yang <1510> sakit busung air <5203> berdiri di hadapan-Nya <1715> <846> . [ <2532> <2400> |
TL ITL © |
Maka <2532> adalah <2400> di hadapan-Nya <444> seorang <5100> yang sakit basal air.<5203> |
AYT ITL | Waktu itu <2532> , ada seorang <444> yang menderita busung air <5203> di <1715> depan-Nya <846> . [ <2400> <5100> <1510> |
AVB ITL | Dan <2532> di situ seorang lelaki <444> yang <5100> sakit busung <5203> berada <1510> di hadapan <1715> Yesus <846> [ ]<2400> |
GREEK | και <2532> CONJ ιδου <2400> <5628> V-2AAM-2S ανθρωπος <444> N-NSM τις <5100> X-NSM ην <2258> <5713> V-IXI-3S υδρωπικος <5203> A-NSM εμπροσθεν <1715> PREP αυτου <846> P-GSM |
TB+TSK (1974) © |
Tiba-tiba datanglah seorang yang sakit busung air berdiri di hadapan-Nya. |