TB © |
Kata yang bungsu kepada ayahnya: Bapa, berikanlah kepadaku bagian harta milik kita yang menjadi hakku. |
AYT | Anak yang bungsu berkata kepada ayahnya, ‘Ayah, berikan kepadaku bagian harta yang menjadi milikku.’ Maka, ayahnya pun membagi kekayaannya kepada kedua anaknya. |
TL © |
Maka kata yang bungsu itu kepada bapanya: Ya Bapa, berilah aku bahagian harta yang jatuh kepadaku. Maka dibahagikannya harta kepada kedua-duanya. |
BIS © |
Yang bungsu berkata kepadanya, 'Ayah, berilah kepadaku sekarang ini bagianku dari kekayaan kita.' Maka ayahnya membagi kekayaannya itu antara kedua anaknya. |
TSI | Anak yang bungsu berkata kepadanya, ‘Bapak, berikanlah kepadaku harta warisan yang menjadi bagianku. Tidak usahlah aku menunggu sampai Bapak meninggal.’ Lalu orang itu membagikan harta warisannya kepada kedua anaknya itu. |
MILT | Dan yang bungsu dari mereka berkata kepada ayahnya: Bapak, berikanlah kepadaku bagian harta yang jatuh untukku. Dan dia membagikan kepada mereka kehidupan. |
Shellabear 2011 | Anak yang bungsu berkata kepada ayahnya, Ayah, berikanlah kepadaku harta yang menjadi bagianku. Maka ayahnya membagikan hartanya kepada kedua anaknya itu. |
AVB | Anak bongsu berkata kepada bapanya, ‘Ayah, berilah aku sekarang bahagian harta yang akan menjadi pusakaku.’ Lalu bapa itu membahagikan hartanya kepada kedua-dua anaknya itu. |
TB ITL © |
Kata <2036> yang bungsu <3501> kepada ayahnya <846> <3962> : Bapa <3962> , berikanlah <1325> kepadaku <3427> bagian <3313> harta milik <3776> kita yang menjadi hakku <1911> . Lalu <1161> ayahnya <846> membagi-bagikan <1244> harta kekayaan <979> itu di antara mereka. [ ]<2532> |
TL ITL © |
Maka <2532> kata <2036> yang bungsu <3501> itu kepada bapanya <3962> : Ya Bapa <3962> , berilah <1325> aku <3427> bahagian <3313> harta <3776> yang jatuh <1911> kepadaku. Maka <1161> dibahagikannya <1244> harta kepada kedua-duanya.<979> |
AYT ITL | Anak yang <3588> bungsu <3501> berkata <2036> kepada ayahnya <3962> , 'Ayah <3962> , berikan <1325> kepadaku <3427> bagian <3313> harta <3776> yang menjadi <1911> milikku.' Maka <1161> , ayahnya pun membagi <1244> kekayaannya <979> kepada kedua anaknya. [ <2532> <846> <846> |
AVB ITL | Anak bongsu <3501> berkata <2036> kepada bapanya <3962> , ‘Ayah <3962> , berilah <1325> aku <3427> sekarang bahagian <3313> harta <3776> yang <3588> akan menjadi pusakaku <1911> .’ Lalu bapa itu membahagikan <1244> hartanya <979> kepada kedua-dua anaknya itu. [ <2532> <846> <1161> <846> |
GREEK | και <2532> CONJ ειπεν <2036> <5627> V-2AAI-3S ο <3588> T-NSM νεωτερος <3501> A-NSM-C αυτων <846> P-GPM τω <3588> T-DSM πατρι <3962> N-DSM πατερ <3962> N-VSM δος <1325> <5628> V-2AAM-2S μοι <3427> P-1DS το <3588> T-ASN επιβαλλον <1911> <5723> V-PAP-ASN μερος <3313> N-ASN της <3588> T-GSF ουσιας <3776> N-GSF ο <3588> T-NSM δε <1161> CONJ διειλεν <1244> <5627> V-2AAI-3S αυτοις <846> P-DPM τον <3588> T-ASM βιον <979> N-ASM |
TB+TSK (1974) © |
Kata yang bungsu kepada ayahnya: Bapa, berikanlah 1 kepadaku bagian harta milik kita yang menjadi hakku. Lalu ayahnya membagi-bagikan 2 harta kekayaan itu di antara mereka. |