TB © |
Yesus berkata lagi: "Ada seorang mempunyai dua anak laki-laki. |
AYT | Kemudian Yesus berkata, “Ada seseorang yang mempunyai dua anak laki-laki. |
TL © |
Maka kata Yesus, "Adalah seorang yang mempunyai dua anak laki-laki. |
BIS © |
Yesus berkata lagi, "Adalah seorang bapak yang mempunyai dua anak laki-laki. |
TSI | Yesus menambahkan lagi, “Ada seorang ayah mempunyai dua anak laki-laki. |
MILT | Dan Dia berkata, "Seseorang memiliki dua anak laki-laki. |
Shellabear 2011 | Lalu Isa bersabda lagi, "Ada seorang bapak yang mempunyai dua orang anak laki-laki. |
AVB | Yesus berkata seterusnya: “Ada seorang yang mempunyai dua orang anak lelaki. |
TB ITL © |
Yesus berkata <2036> lagi: "Ada seorang <444> <5100> mempunyai <2192> dua <1417> anak laki-laki <5207> . [ ]<1161> |
TL ITL © |
Maka kata <2036> Yesus, "Adalah <444> seorang <5100> yang mempunyai <2192> dua <1417> anak laki-laki.<5207> |
AYT ITL | Kemudian Yesus berkata <2036> , "Ada <5100> seseorang <444> yang mempunyai <2192> dua <1417> anak laki-laki <5207> . [ ]<1161> |
AVB ITL | Yesus berkata <2036> seterusnya: “Ada seorang <444> yang mempunyai <2192> dua <1417> orang anak lelaki <5207> . [ <1161> <5100> |
GREEK | ειπεν <2036> <5627> V-2AAI-3S δε <1161> CONJ ανθρωπος <444> N-NSM τις <5100> X-NSM ειχεν <2192> <5707> V-IAI-3S δυο <1417> A-NUI υιους <5207> N-APM |
TB+TSK (1974) © |
1 Yesus berkata lagi: "Ada seorang mempunyai dua anak laki-laki. |