TB © |
Tetapi kata Abraham: Ada pada mereka kesaksian Musa |
AYT | Namun, Abraham berkata, ‘Mereka mempunyai Hukum Musa dan kitab para nabi, biarlah mereka mengetahui dari semuanya itu.’ |
TL © |
Tetapi kata Ibrahim: Mereka itu ada kitab Musa dan nabi-nabi, hendaklah diturutnya. |
BIS © |
Abraham menjawab, 'Mereka sudah punya buku-buku Musa dan buku para nabi! Biarlah mereka menuruti apa yang tertulis dalam buku-buku itu!' |
TSI | “Tetapi Abraham berkata, ‘Bagi mereka sudah ada kitab-kitab Taurat Musa dan para nabi. Biarlah mereka menaati yang tertulis di situ.’ |
MILT | Abraham menjawab kepadanya: Mereka mempunyai Musa dan para nabi, biarlah mereka mendengarkannya. |
Shellabear 2011 | Tetapi jawab Ibrahim, Pada mereka sudah ada Kitab Suci yang telah disampaikan melalui Musa dan nabi-nabi lainnya. Seharusnya mereka memperhatikan apa yang dikatakan dalam kitab-kitab itu. |
AVB | Abraham berkata, ‘Mereka ada kitab Musa dan nabi-nabi. Biarlah mereka mendengar pengajaran itu.’ |
TB ITL © |
Tetapi <1161> kata <3004> Abraham <11> : Ada pada mereka <2192> kesaksian Musa <3475> dan <2532> para nabi <4396> ; baiklah mereka mendengarkan <191> kesaksian itu .<846> |
TL ITL © |
Tetapi <1161> kata <3004> Ibrahim <11> : Mereka itu ada <2192> kitab Musa <3475> dan <2532> nabi-nabi <4396> , hendaklah diturutnya .<191> |
AYT ITL | Namun <1161> , Abraham <11> berkata <3004> , 'Mereka mempunyai <2192> Hukum Musa <3475> dan <2532> kitab para nabi <4396> , biarlah mereka mengetahui <191> dari semuanya itu .'<846> |
AVB ITL | Abraham <11> berkata <3004> , ‘Mereka ada <2192> kitab Musa <3475> dan <2532> nabi-nabi <4396> . Biarlah mereka mendengar <191> pengajaran itu <846> .’ [ ]<1161> |
GREEK | λεγει <3004> <5719> V-PAI-3S δε <1161> CONJ αβρααμ <11> N-PRI εχουσιν <2192> <5719> V-PAI-3P μωυσεα <3475> N-ASM και <2532> CONJ τους <3588> T-APM προφητας <4396> N-APM ακουσατωσαν <191> <5657> V-AAM-3P αυτων <846> P-GPM |
TB © |
Tetapi kata Abraham: Ada pada mereka kesaksian Musa |
TB+TSK (1974) © |
Tetapi kata Abraham: Ada pada mereka 1 kesaksian Musa dan para nabi; baiklah mereka mendengarkan kesaksian itu. |
Catatan Full Life |
Luk 16:19-31 Nas : Luk 16:19-31 Kehidupan orang kaya itu dihabiskan dengan gaya hidup yang berpusat pada diri sendiri. Ia membuat pilihan yang salah dan menderita selama-lamanya (ayat Luk 16:22-23). Seumur hidupnya Lazarus hidup dalam kemiskinan, namun hatinya benar di hadapan Allah. Nama Lazarus berarti "Allah adalah pertolonganku", dan ia tidak pernah melepaskan imannya kepada Allah. Ia mati dan segera diangkat ke Firdaus bersama Abraham (ayat Luk 16:22; lih. Luk 23:43; Kis 7:59; 2Kor 5:8; Fili 1:23). Akhir riwayat kedua orang itu tidak dapat diubah lagi pada saat kematian (ayat Luk 16:24-26). |