Alkitab SABDA
alkitab.sabda.org

Lukas 18:21

TB ©

Kata orang itu: "Semuanya itu telah kuturuti sejak masa mudaku."

AYT

Jawab orang itu, “Aku sudah menaati semua itu sejak aku masih muda.”

TL ©

Maka katanya, "Sekalian ini hamba sudah turut dari kecil."

BIS ©

"Semua perintah itu sudah saya turuti sejak muda," sahut orang itu.

TSI

Lalu pemimpin Yahudi itu berkata, “Semua perintah itu sudah saya taati sejak masa muda.”

MILT

Dan dia berkata, "Aku telah menaati semuanya itu dari masa mudaku."

Shellabear 2011

Orang itu menjawab, "Semua perintah itu sudah kuturuti sejak aku kecil."

AVB

Orang itu berkata, “Semua ini telah kutaati dari usia muda lagi.”


TB ITL ©

Kata orang
<2036>
itu
<5023>
: "Semuanya itu
<3956>
telah kuturuti
<5442>
sejak
<1537>
masa mudaku
<3503>
." [
<1161>
]
TL ITL ©

Maka
<1161>
katanya
<2036>
, "Sekalian
<3956>
ini hamba sudah turut
<5442>
dari
<1537>
kecil
<3503>
."
AYT ITL
Jawab
<2036>
orang itu
<5023>
, "Aku sudah menaati
<5442>
semua
<3956>
itu sejak
<1537>
aku masih muda
<3503>
." [
<1161>
]
AVB ITL
Orang itu berkata
<2036>
, “Semua
<3956>
ini
<5023>
telah kutaati
<5442>
dari
<1537>
usia muda
<3503>
lagi.” [
<1161>
]
GREEK
ο
<3588>
T-NSM
δε
<1161>
CONJ
ειπεν
<2036> <5627>
V-2AAI-3S
ταυτα
<5023>
D-APN
παντα
<3956>
A-APN
εφυλαξα
<5442> <5656>
V-AAI-1S
εκ
<1537>
PREP
νεοτητος
<3503>
N-GSF

TB+TSK (1974) ©

Kata orang itu: "Semuanya itu telah kuturuti sejak masa mudaku."


Sumber: http://alkitab.sabda.org/verse.php?book=42&chapter=18&verse=21
Copyright © 2005-2024 Yayasan Lembaga SABDA (YLSA)