TB © |
Kata Tuhan: |
AYT | Lalu, Tuhan berkata, “Dengarlah apa yang dikatakan hakim yang tidak adil itu. |
TL © |
Maka kata Yesus, "Dengarlah apa yang dikatakan oleh hakim yang lalim itu! |
BIS © |
Lalu Tuhan berkata, "Perhatikanlah apa yang dikatakan oleh hakim yang tidak adil itu! |
TSI | Lalu Tuhan Yesus mengajarkan, “Perhatikanlah kata hakim yang tidak adil itu! |
MILT | Dan Tuhan berkata, "Camkanlah, hakim ketidakadilan itu mengatakan apa! |
Shellabear 2011 | Lalu Isa, Sang Junjungan, bersabda, "Perhatikanlah apa yang dikatakan oleh hakim yang tidak benar itu! |
AVB | Tuhan menambah, “Dengarlah apa yang dikatakan oleh hakim yang tidak adil itu. |
TB ITL © |
Kata <2036> Tuhan <2962> : "Camkanlah <191> apa <5101> yang dikatakan <3004> hakim <2923> yang lalim <93> itu! [ ]<1161> |
TL ITL © |
Maka kata <2036> Yesus, "Dengarlah <191> apa <5101> yang dikatakan <3004> oleh hakim <2923> yang lalim itu!<93> |
AYT ITL | Lalu <1161> , Tuhan <2962> berkata <2036> , "Dengarlah <191> apa <5101> yang <3588> dikatakan <3004> hakim <2923> yang <3588> tidak adil itu.<93> |
AVB ITL | Tuhan menambah <2036> , “Dengarlah <191> apa <5101> yang <3588> dikatakan <3004> oleh hakim <2923> yang <3588> tidak adil <93> itu. [ <1161> <2962> |
GREEK | ειπεν <2036> <5627> V-2AAI-3S δε <1161> CONJ ο <3588> T-NSM κυριος <2962> N-NSM ακουσατε <191> <5657> V-AAM-2P τι <5101> I-ASN ο <3588> T-NSM κριτης <2923> N-NSM της <3588> T-GSF αδικιας <93> N-GSF λεγει <3004> <5719> V-PAI-3S |
TB+TSK (1974) © |
Kata Tuhan: "Camkanlah apa yang dikatakan hakim yang lalim itu! |