TB © |
Katanya kepada orang itu: Baik sekali perbuatanmu itu, hai hamba |
AYT | Raja itu berkata kepadanya, ‘Bagus sekali, hai kamu hamba yang baik! Karena kamu setia dalam urusan yang kecil, kamu akan memerintah atas sepuluh kota.’ |
TL © |
Maka kata tuan itu kepadanya: Sabaslah, hai hamba yang baik; oleh sebab engkau setia dengan yang sedikit, engkau diberi kuasa memerintah sepuluh buah negeri. |
BIS © |
'Bagus,' kata tuan itu, 'engkau pelayan yang baik! Karena dalam hal-hal yang kecil engkau bisa dipercayai, saya akan menjadikan engkau penguasa atas sepuluh kota.' |
TSI | Raja itu berkata kepadanya, ‘Bagus! Kamu adalah pegawai yang baik! Karena dalam tanggung jawab yang kecil kamu bisa dipercaya, maka kamu saya angkat untuk memerintah atas sepuluh kota.’ |
MILT | Dan dia berkata kepadanya: Baik sekali, hai hamba yang baik; karena dalam hal-hal kecil engkau setia, hendaklah engkau memegang otoritas atas sepuluh kota. |
Shellabear 2011 | Tuan itu berkata, Baik sekali pekerjaanmu itu, hai hamba yang baik! Karena engkau setia dengan yang sedikit, maka engkau diberi wewenang untuk memerintah sepuluh kota. |
AVB | Tuan itu berkata kepadanya, ‘Bagus sekali, hamba yang baik. Oleh sebab engkau telah setia dalam perkara kecil ini, aku akan menjadikan engkau penguasa sepuluh buah kota.’ |
TB ITL © |
Katanya <2036> kepada orang itu <846> : Baik sekali <2095> perbuatanmu itu, hai <1510> hamba <1401> yang baik <18> ; engkau <1096> telah setia <4103> dalam <1722> perkara kecil <1646> , karena itu <3754> terimalah <2192> kekuasaan <1849> atas <1883> sepuluh <1176> kota <4172> . [ ]<2532> |
TL ITL © |
Maka <2532> kata <2036> tuan itu kepadanya <846> : Sabaslah <2095> , hai hamba <1401> yang baik <18> ; oleh sebab <3754> engkau setia <4103> dengan yang sedikit, engkau diberi kuasa <1849> memerintah <2192> <1883> sepuluh <1176> buah <1883> negeri .<4172> |
AYT ITL | Raja itu <2532> berkata <2036> kepadanya <846> , 'Bagus sekali <2095> , hai kamu hamba <1401> yang baik <18> ! Karena <3754> kamu setia <4103> dalam <1722> urusan yang kecil <1646> , kamu akan <1096> memerintah <1849> <2192> atas <1883> sepuluh <1176> kota <4172> .' [ ]<1510> |
AVB ITL | Tuan itu berkata <2036> kepadanya <846> , ‘Bagus <2095> sekali, hamba <1401> yang baik <18> . Oleh sebab <3754> engkau telah setia <4103> dalam <1722> perkara kecil <1646> ini, aku akan menjadikan <1510> engkau penguasa <1849> sepuluh <1176> buah kota <4172> .’ [ <2532> <1096> <2192> <1883> |
GREEK | και <2532> CONJ ειπεν <2036> <5627> V-2AAI-3S αυτω <846> P-DSM ευγε <2095> ADV αγαθε <18> A-VSM δουλε <1401> N-VSM οτι <3754> CONJ εν <1722> PREP ελαχιστω <1646> A-DSN πιστος <4103> A-NSM εγενου <1096> <5633> V-2ADI-2S ισθι <2468> <5749> V-PXM-2S εξουσιαν <1849> N-ASF εχων <2192> <5723> V-PAP-NSM επανω <1883> ADV δεκα <1176> A-NUI πολεων <4172> N-GPF |
TB © |
Katanya kepada orang itu: Baik sekali perbuatanmu itu, hai hamba |
TB+TSK (1974) © |
Katanya kepada orang itu: Baik sekali 1 perbuatanmu itu, hai hamba yang baik; engkau 2 telah setia dalam perkara kecil, karena itu terimalah kekuasaan atas sepuluh kota. |
Catatan Full Life |
Luk 19:17 Nas : Luk 19:17 Barangsiapa setia dalam pelayanan bagi Tuhan dan telah mengambil bagian dalam beban-Nya di bumi ini akan diberi pahala dengan berlimpah dalam kerajaan yang akan datang. Bahkan mereka akan dikaruniai tugas yang lebih besar dalam langit dan bumi baru (Wahy 21:1). Mereka yang tingkat kesetiaannya lebih rendah akan menerima kedudukan dan tanggung jawab yang lebih kecil. |