Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Lukas 19:3

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Luk 19:3

Ia berusaha untuk melihat orang apakah Yesus itu, tetapi ia tidak berhasil karena orang banyak, sebab badannya pendek.

AYT (2018)

Ia berusaha melihat Yesus, tetapi tidak dapat karena terhalang orang banyak; sebab tubuhnya pendek.

TL (1954) ©

SABDAweb Luk 19:3

Maka dicarinya jalan hendak melihat siapa gerangan Yesus itu, tetapi tiada dapat oleh sebab orang banyak, lagi ia rendah.

BIS (1985) ©

SABDAweb Luk 19:3

Ia ingin melihat siapa Yesus itu, tetapi karena orang terlalu banyak dan ia sendiri pendek, maka ia tidak berhasil melihat Yesus.

TSI (2014)

Dia ingin melihat siapa itu Yesus, tetapi tidak bisa karena terlalu banyak orang berkerumun di sekeliling-Nya, lagipula badan Zakeus pendek.

MILT (2008)

Dan dia berusaha untuk melihat YESUS, siapakah Dia, tetapi dia tidak dapat, karena kerumunan orang itu, sebab tubuhnya pendek.

Shellabear 2011 (2011)

Orang itu berusaha untuk mencari tahu manakah Isa di antara orang banyak itu. Akan tetapi, ia tidak dapat melihat-Nya sebab terlalu banyak orang dan ia sendiri pendek.

AVB (2015)

Dia cuba hendak melihat siapa Yesus itu, tetapi tidak dapat berbuat demikian kerana orang terlalu ramai dan dia pendek orangnya.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Luk 19:3

Ia berusaha
<2212>
untuk melihat
<1492>
orang
<1510>
apakah
<5101>
Yesus
<2424>
itu, tetapi
<2532>
ia
<1410> <0>
tidak
<3756>
berhasil
<0> <1410>
karena orang banyak
<3793>
, sebab
<3754>
badannya
<2244>
pendek
<3398>
.

[<2532> <575> <1510>]
TL ITL ©

SABDAweb Luk 19:3

Maka
<2532>
dicarinya
<2212>
jalan hendak melihat
<1492>
siapa
<5101>
gerangan
<1510>
Yesus
<2424>
itu, tetapi
<2532>
tiada
<3756>
dapat
<1410>
oleh
<575>
sebab orang banyak
<3793>
, lagi
<3754>
ia rendah
<2244>
.
AYT ITL
Ia berusaha
<2212>
melihat
<1492>
Yesus
<2424>
, tetapi
<2532>
tidak
<3756>
dapat
<1410>
karena
<575>
terhalang orang banyak
<3793>
; sebab
<3754>
tubuhnya
<2244>
pendek
<3398>
.

[<2532> <5101> <1510> <1510>]
AVB ITL
Dia cuba
<2212>
hendak melihat
<1492>
siapa
<5101>
Yesus
<2424>
itu, tetapi
<2532>
tidak
<3756>
dapat
<1410>
berbuat demikian kerana orang
<3793> <0>
terlalu ramai
<0> <3793>
dan dia pendek
<3398>
orangnya.

[<2532> <1510> <575> <3754> <2244> <1510>]
GREEK
και
<2532>
CONJ
εζητει
<2212> <5707>
V-IAI-3S
ιδειν
<1492> <5629>
V-2AAN
τον
<3588>
T-ASM
ιησουν
<2424>
N-ASM
τις
<5101>
I-NSM
εστιν
<2076> <5748>
V-PXI-3S
και
<2532>
CONJ
ουκ
<3756>
PRT-N
ηδυνατο
<1410> <5711>
V-INI-3S-ATT
απο
<575>
PREP
του
<3588>
T-GSM
οχλου
<3793>
N-GSM
οτι
<3754>
CONJ
τη
<3588>
T-DSF
ηλικια
<2244>
N-DSF
μικρος
<3398>
A-NSM
ην
<2258> <5713>
V-IXI-3S
[+] Bhs. Inggris

TB (1974) ©

SABDAweb Luk 19:3

Ia berusaha untuk melihat orang apakah Yesus itu, tetapi ia tidak berhasil karena orang banyak, sebab badannya pendek.

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Luk 19:3

Ia berusaha 1  untuk melihat orang apakah Yesus itu, tetapi ia tidak berhasil karena orang banyak, sebab 2  badannya pendek.

Catatan Full Life

Luk 19:1-10 1

Nas : Luk 19:1-10

Yesus masih terus-menerus berusaha untuk menyelamatkan yang hilang (ayat Luk 19:10) hanya beberapa hari sebelum penyaliban-Nya; inilah tujuan kedatangan-Nya (bd. Luk 15:3-7; Yeh 34:16). Zakheus, seorang pemungut cukai, mencari nafkah dengan mengumpulkan pajak lebih banyak daripada yang seharusnya ia peroleh dari rakyat. Oleh karena hal ini, para pemungut cukai dipandang rendah oleh masyarakat. Perhatian Yesus terhadap Zakheus memperingatkan kita untuk membawa Injil kepada orang yang ditolak masyarakat, karena semua orang sedang terhilang dan memerlukan keselamatan.

[+] Bhs. Inggris



TIP #29: Klik ikon untuk merubah popup menjadi mode sticky, untuk merubah mode sticky menjadi mode popup kembali. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA