TB © |
Dan bapa serta ibu-Nya amat heran akan segala apa yang dikatakan tentang Dia. |
AYT | Yusuf dan ibu Anak itu menjadi heran atas apa yang dikatakan Simeon tentang Dia. |
TL © |
Maka bapa-Nya dan ibu-Nya pun heran akan barang yang dikatakan dari hal Dia; |
BIS © |
Ayah dan ibu Anak itu heran mendengar apa yang dikatakan Simeon tentang Anak mereka. |
TSI | Yusuf dan Maria heran mendengar kata-kata Simeon tentang Anak mereka itu. |
MILT | Baik Yusuf, maupun ibu-Nya, menjadi heran atas hal-hal yang dikatakan mengenai Dia. |
Shellabear 2011 | Bapak dan ibu anak itu heran mendengar semua yang dikatakan mengenai anak mereka. |
AVB | Ibu dan bapa-Nya kagum mendengar apa yang dikatakan tentang anak itu. |
TB ITL © |
Dan <2532> bapa <3962> serta <2532> ibu-Nya <846> <3384> <0> amat heran <2296> akan <0> <3384> segala apa yang dikatakan <2980> tentang <4012> Dia <846> . [ <1510> <1909> |
TL ITL © |
Maka <2532> bapa-Nya <3962> dan <2532> ibu-Nya <3384> pun heran <2296> akan <1909> barang yang dikatakan <2980> dari hal <4012> Dia ;<846> |
AYT ITL | Yusuf dan <2532> ibu <3384> Anak itu menjadi <1510> heran <2296> atas <1909> apa yang <3588> dikatakan <2980> Simeon tentang <4012> Dia <846> . [ <2532> <3962> <846> |
AVB ITL | Ibu <3384> dan <2532> bapa-Nya <3962> kagum <2296> mendengar apa yang <3588> dikatakan <2980> tentang <4012> anak <846> itu. [ <1510> <846> <2532> <1909> |
GREEK | και <2532> CONJ ην <2258> <5713> V-IXI-3S ο <3588> T-NSM πατηρ <3962> N-NSM αυτου <846> P-GSM και <2532> CONJ η <3588> T-NSF μητηρ <3384> N-NSF θαυμαζοντες <2296> <5723> V-PAP-NPM επι <1909> PREP τοις <3588> T-DPN λαλουμενοις <2980> <5746> V-PPP-DPN περι <4012> PREP αυτου <846> P-GSM |
TB+TSK (1974) © |
1 Dan bapa serta ibu-Nya amat heran akan segala apa yang dikatakan tentang Dia. |