Alkitab SABDA
alkitab.sabda.org

Lukas 20:34

TB ©

Jawab Yesus kepada mereka: "Orang-orang dunia ini kawin dan dikawinkan,

AYT

Jawab Yesus kepada mereka, “Orang-orang pada zaman ini menikah dan dinikahkan,

TL ©

Maka kata Yesus kepada mereka itu, "Anak-anak dunia ini kawin dan dikawinkan;

BIS ©

Yesus menjawab, "Orang-orang yang hidup sekarang ini kawin,

TSI

Kata Yesus kepada mereka, “Di dunia ini, manusia memang hidup berpasang-pasangan.

MILT

Dan sambil menjawab, YESUS berkata kepada mereka, "Anak-anak zaman ini kawin dan dikawini,

Shellabear 2011

Sabda Isa kepada mereka, "Orang-orang zaman ini menikah dan dinikahkan,

AVB

Yesus menjawab, “Orang dunia zaman ini berkahwin dan dikahwinkan


TB ITL ©

Jawab
<2036>
Yesus
<2424>
kepada mereka
<846>
: "Orang-orang
<5207>
dunia
<165>
ini
<5127>
kawin
<1060>
dan
<2532>
dikawinkan
<1061>
, [
<2532>
]
TL ITL ©

Maka
<2532>
kata
<2036>
Yesus
<2424>
kepada mereka itu, "Anak-anak
<5207>
dunia
<165>
ini
<5127>
kawin
<1060>
dan
<2532>
dikawinkan
<1061>
;
AYT ITL
Jawab
<2036>
Yesus
<2424>
kepada mereka
<846>
, "Orang-orang
<5207>
pada zaman
<165>
ini
<5127>
menikah
<1060>
dan
<2532>
dinikahkan
<1061>
, [
<2532>
]
AVB ITL
Yesus
<2424>
menjawab
<2036>
, “Orang dunia
<165>
zaman ini
<5127>
berkahwin
<1060>
dan
<2532>
dikahwinkan
<1061>
[
<2532>

<846>

<5207>
]
GREEK
και
<2532>
CONJ
ειπεν
<2036> <5627>
V-2AAI-3S
αυτοις
<846>
P-DPM
ο
<3588>
T-NSM
ιησους
<2424>
N-NSM
οι
<3588>
T-NPM
υιοι
<5207>
N-NPM
του
<3588>
T-GSM
αιωνος
<165>
N-GSM
τουτου
<5127>
D-GSM
γαμουσιν
<1060> <5719>
V-PAI-3P
και
<2532>
CONJ
γαμισκονται
<1061> <5743>
V-PPI-3P

TB+TSK (1974) ©

Jawab Yesus kepada mereka: "Orang-orang dunia ini kawin dan dikawinkan,


Sumber: http://alkitab.sabda.org/verse.php?book=42&chapter=20&verse=34
Copyright © 2005-2024 Yayasan Lembaga SABDA (YLSA)