TB © |
Ia berkata kepada mereka: "Bangsa akan bangkit melawan bangsa dan kerajaan melawan kerajaan, |
AYT | Kemudian, Yesus berkata kepada mereka, “Bangsa akan bangkit melawan bangsa, dan kerajaan akan bangkit melawan kerajaan. |
TL © |
Lalu kata-Nya kepada mereka itu, "Bahwa bangsa akan berbangkit melawan bangsa, dan kerajaan melawan kerajaan, |
BIS © |
Lalu Yesus meneruskan pembicaraan-Nya, kata-Nya, "Bangsa yang satu akan berperang melawan bangsa yang lain dan negara yang satu akan menyerang negara yang lain. |
TSI | Kata Yesus lagi, “Akan terjadi perang antar suku dan antar negara. |
MILT | Lalu, Dia berkata kepada mereka, "Bangsa akan bangkit melawan bangsa, dan kerajaan melawan kerajaan, |
Shellabear 2011 | Lalu Isa bersabda lagi, "Bangsa yang satu akan bangkit melawan bangsa lainnya dan kerajaan yang satu melawan kerajaan lainnya. |
AVB | Kemudian Yesus berkata kepada mereka, “Bangsa akan bangkit bertarung dengan bangsa, kerajaan dengan kerajaan; |
TB ITL © |
Ia berkata <3004> kepada mereka <846> : "Bangsa <1484> akan bangkit <1453> melawan <1909> bangsa <1484> dan <2532> kerajaan <932> melawan <1909> kerajaan <932> , [ ]<5119> |
TL ITL © |
Lalu <5119> kata-Nya <3004> kepada mereka <846> itu, "Bahwa <1453> bangsa <1484> akan berbangkit <1453> melawan <1909> bangsa <1484> , dan <2532> kerajaan <932> melawan <1909> kerajaan ,<932> |
AYT ITL | Kemudian <5119> Yesus berkata <3004> kepada mereka <846> , "Bangsa <1484> akan bangkit <1453> melawan <1909> bangsa <1484> dan <2532> kerajaan <932> akan bangkit melawan <1909> kerajaan .<932> |
AVB ITL | Kemudian <5119> Yesus berkata <3004> kepada mereka <846> , “Bangsa <1484> akan bangkit <1453> bertarung dengan <1909> bangsa <1484> , kerajaan <932> dengan <1909> kerajaan <932> ; [ ]<2532> |
GREEK | τοτε <5119> ADV ελεγεν <3004> <5707> V-IAI-3S αυτοις <846> P-DPM εγερθησεται <1453> <5701> V-FPI-3S εθνος <1484> N-NSN επ <1909> PREP εθνος <1484> N-ASN και <2532> CONJ βασιλεια <932> N-NSF επι <1909> PREP βασιλειαν <932> N-ASF |
TB © |
Ia berkata kepada mereka: "Bangsa akan bangkit melawan bangsa dan kerajaan melawan kerajaan, |
TB+TSK (1974) © |
Ia berkata kepada mereka: "Bangsa akan bangkit 1 melawan bangsa 1 dan kerajaan melawan kerajaan, |
Catatan Full Life |
Luk 21:7-19 Nas : Luk 21:7-19 Tanggapan Yesus terhadap pertanyaan para murid menghubungkan keruntuhan Yerusalem begitu erat dengan kedatangan-Nya kembali ke bumi setelah masa kesengsaraan sehingga sulit untuk membedakan antara bagian-bagian yang hanya berbicara mengenai Yerusalem dan yang berbicara tentang kedatangan-Nya yang kedua kali. Barangkali Yesus bermaksud bahwa keruntuhan Yerusalem menjadi suatu lambang dari kedatangan-Nya untuk menghakimi dunia ini. |