Alkitab SABDA
alkitab.sabda.org

Lukas 21:23

TB ©

Celakalah ibu-ibu yang sedang hamil atau yang menyusukan bayi pada masa itu! Sebab akan datang kesesakan yang dahsyat atas seluruh negeri dan murka atas bangsa ini,

AYT

Celakalah perempuan-perempuan yang sedang hamil dan menyusui pada saat itu sebab akan terjadi penderitaan yang luar biasa di negeri ini, dan murka yang besar atas bangsa ini.

TL ©

Wai segala perempuan yang mengandung dan yang menyusui anaknya pada masa itu! Karena pada ketika itu akan timbul suatu kesusahan yang besar ke atas tanah itu dan murka ke atas kaum ini,

BIS ©

Alangkah ngerinya hari-hari itu untuk wanita yang mengandung, dan ibu yang masih menyusui bayi! Negeri ini akan mengalami kesusahan yang besar, dan Tuhan akan menghukum bangsa ini.

TSI

Pada waktu bencana itu terjadi, sungguh kasihan ibu-ibu yang sedang hamil atau menyusui, karena mereka akan kesulitan melarikan diri. Kesusahan besar akan menimpa seluruh penduduk negeri ini, karena TUHAN akan menunjukkan murka-Nya terhadap bangsa ini.

MILT

Dan celakalah bagi mereka yang di dalam rahimnya sedang mengandung dan bagi mereka yang sedang menyusui pada hari-hari itu! Sebab kesusahan besar atas bumi dan murka atas bangsa ini akan terjadi.

Shellabear 2011

Celakalah ibu-ibu yang pada saat itu sedang mengandung dan sedang menyusui anak! Karena kesusahan besar akan menimpa negeri ini dan penduduknya akan menghadapi murka.

AVB

Malanglah ibu yang mengandung dan ibu yang menyusui anak pada masa itu! Kesengsaraan yang teruk akan melanda bumi dan kemurkaan akan menimpa bangsa ini.


TB ITL ©

Celakalah
<3759>
ibu-ibu yang
<1064>

<0>
sedang
<1722>
hamil
<0>

<1064>
atau
<2532>
yang menyusukan bayi
<2337>
pada
<1722>
masa
<2250>
itu
<1565>
! Sebab
<1063>
akan datang
<1510>
kesesakan
<318>
yang dahsyat
<3173>
atas
<1909>
seluruh negeri
<1093>
dan
<2532>
murka
<3709>
atas bangsa
<2992>
ini
<5129>
, [
<2192>
]
TL ITL ©

Wai
<3759>
segala perempuan yang mengandung
<1064>
dan
<2532>
yang menyusui
<2337>
anaknya pada
<1722>

<1565>
masa
<2250>
itu! Karena
<1063>
pada
<318>
ketika
<1565>
itu akan timbul
<318>
suatu kesusahan yang besar
<3173>
ke atas
<1909>
tanah
<1093>
itu dan
<2532>
murka
<3709>
ke atas kaum
<2992>
ini
<5129>
,
AYT ITL
Celakalah
<3759>
perempuan-perempuan yang
<3588>
sedang hamil
<1722>

<1064>

<2192>
dan
<2532>
menyusui
<2337>
pada
<1722>
saat
<2250>
itu sebab
<1063>
akan terjadi
<1510>
penderitaan
<318>
yang luar biasa
<3173>
di
<1909>
negeri
<1093>
ini, dan
<2532>
murka yang besar
<3709>
atas bangsa
<2992>
ini
<5129>
. [
<1565>
]
AVB ITL
Malanglah
<3759>
ibu yang
<3588>
mengandung
<1064>
dan
<2532>
ibu yang menyusui
<2337>
anak pada masa
<2250>
itu! Kesengsaraan
<318>
yang teruk
<3173>
akan melanda
<1909>
bumi
<1093>
dan
<2532>
kemurkaan
<3709>
akan menimpa bangsa
<2992>
ini. [
<1722>

<2192>

<1722>

<1565>

<1510>

<1063>

<5129>
]
GREEK
ουαι
<3759>
INJ
ταις
<3588>
T-DPF
εν
<1722>
PREP
γαστρι
<1064>
N-DSF
εχουσαις
<2192> <5723>
V-PAP-DPF
και
<2532>
CONJ
ταις
<3588>
T-DPF
θηλαζουσαις
<2337> <5723>
V-PAP-DPF
εν
<1722>
PREP
εκειναις
<1565>
D-DPF
ταις
<3588>
T-DPF
ημεραις
<2250>
N-DPF
εσται
<2071> <5704>
V-FXI-3S
γαρ
<1063>
CONJ
αναγκη
<318>
N-NSF
μεγαλη
<3173>
A-NSF
επι
<1909>
PREP
της
<3588>
T-GSF
γης
<1093>
N-GSF
και
<2532>
CONJ
οργη
<3709>
N-NSF
τω
<3588>
T-DSM
λαω
<2992>
N-DSM
τουτω
<5129>
D-DSM

TB+TSK (1974) ©

Celakalah ibu-ibu yang sedang hamil atau yang menyusukan bayi pada masa itu! Sebab akan datang kesesakan yang dahsyat atas seluruh negeri dan murka atas bangsa ini,


Sumber: http://alkitab.sabda.org/verse.php?book=42&chapter=21&verse=23
Copyright © 2005-2024 Yayasan Lembaga SABDA (YLSA)