TB © |
tetapi Aku telah berdoa untuk engkau, |
AYT | tetapi Aku sudah berdoa untukmu supaya imanmu jangan gugur. Dan, setelah kamu bertobat, kuatkanlah saudara-saudaramu.” |
TL © |
Tetapi Aku ini mendoakan engkau, supaya imanmu jangan gugur; dan jikalau engkau bertobat, sokonglah saudara-saudaramu." |
BIS © |
Tetapi Aku sudah berdoa untuk engkau, Simon, supaya imanmu jangan luntur. Dan kalau engkau sudah kembali kepada-Ku, engkau harus menguatkan saudara-saudaramu." |
TSI | Tetapi Aku sudah mendoakanmu, Simon, supaya kamu tetap percaya kepada-Ku. Dan sesudah ujian ini, ketika kamu sudah kembali percaya kepada-Ku, hendaklah kamu menguatkan keyakinan saudara-saudarimu.” |
MILT | tetapi Aku telah berdoa untukmu supaya imanmu tidak gugur. Dan engkau, bilamana sudah insaf kembali, kuatkanlah saudara-saudaramu." |
Shellabear 2011 | Akan tetapi, Aku sudah berdoa untukmu supaya imanmu jangan gugur, dan nanti apabila engkau sudah berbalik, engkau harus menguatkan iman saudara-saudaramu juga." |
AVB | Tetapi Aku telah berdoa untukmu supaya imanmu tidak goyah. Apabila kamu kembali kepada-Ku, kuatkanlah saudara-saudaramu.” |
TB ITL © |
tetapi <1161> Aku <1473> telah berdoa <1189> untuk <4012> engkau <4675> , supaya <2443> imanmu <4102> <4675> jangan <3361> gugur <1587> . Dan <2532> engkau <4771> , jikalau <4218> engkau <4741> <0> sudah insaf <1994> , kuatkanlah <0> <4741> saudara-saudaramu <80> <4675> |
TL ITL © |
Tetapi Aku <1473> ini mendoakan <1189> engkau <4675> , supaya <2443> imanmu <4102> jangan <3361> gugur <1587> ; dan <2532> jikalau engkau <4771> bertobat, sokonglah <4218> <1994> <4741> saudara-saudaramu <80> <4675> |
AYT ITL | tetapi <1161> Aku <1473> sudah berdoa <1189> untukmu <4012> supaya <2443> imanmu <4102> jangan <3361> gugur <1587> . Dan, setelah kamu <4771> bertobat <1994> , kuatkanlah <4741> saudara-saudaramu <80> ." [ <4675> <4675> <2532> <4218> <4675> |
AVB ITL | Tetapi <1161> Aku <1473> telah berdoa <1189> untukmu <4012> supaya <2443> imanmu <4102> tidak <3361> goyah <1587> . Apabila kamu <4771> kembali <1994> kepada-Ku, kuatkanlah <4741> saudara-saudaramu <80> .” [ <4675> <4675> <2532> <4218> <4675> |
GREEK | εγω <1473> P-1NS δε <1161> CONJ εδεηθην <1189> <5681> V-API-1S περι <4012> PREP σου <4675> P-2GS ινα <2443> CONJ μη <3361> PRT-N εκλιπη <1587> <5632> V-2AAS-3S η <3588> T-NSF πιστις <4102> N-NSF σου <4675> P-2GS και <2532> CONJ συ <4771> P-2NS ποτε <4218> PRT επιστρεψας <1994> <5660> V-AAP-NSM στηρισον <4741> <5657> V-AAM-2S τους <3588> T-APM αδελφους <80> N-APM σου <4675> P-2GS |
TB © |
tetapi Aku telah berdoa untuk engkau, |
TB+TSK (1974) © |
tetapi Aku telah berdoa 1 untuk engkau 2 4 , supaya imanmu 2 jangan gugur. Dan 3 engkau, jikalau 3 engkau sudah insaf, kuatkanlah 4 saudara-saudaramu 2 ." |
Catatan Full Life |
Luk 22:31-32 Nas : Luk 22:31-32 Pernyataan Yesus tentang Petrus menyingkapkan dua kebenaran penting.
|