TB © |
Kemudian Ia menjauhkan diri dari mereka kira-kira sepelempar batu jaraknya, lalu Ia berlutut |
AYT | Kemudian, Yesus menjauhkan diri dari mereka kira-kira sejauh sepelempar batu, lalu berlutut dan berdoa, |
TL © |
Maka Yesus pun undur daripada mereka itu sekira-kira sepelempar batu jauhnya, lalu bertelut dan berdoa, |
BIS © |
Kemudian Ia pergi lebih jauh sedikit dari mereka, kira-kira sejauh lemparan batu, lalu berlutut dan berdoa. |
TSI | Kemudian Yesus menjauh dari mereka, kira-kira tiga puluh meter. Di situ Dia sujud berdoa, kata-Nya, |
MILT | Dan Dia menjauhkan diri dari mereka kira-kira sepelempar batu jaraknya. Dan sambil bertekuk lutut, Dia berdoa |
Shellabear 2011 | Lalu Ia meninggalkan mereka di situ dan pergi kira-kira sejauh lemparan batu. Di situ Ia sujud dan berdoa, |
AVB | Yesus pergi jauh sedikit daripada mereka, iaitu sepelempar batu jauhnya lalu berlutut untuk berdoa. |
TB ITL © |
Kemudian <2532> Ia menjauhkan diri <645> dari <575> mereka <846> kira-kira <5616> sepelempar <1000> <0> batu <3037> jaraknya <0> <1000> , lalu <2532> Ia <4336> <0> berlutut <5087> <1119> dan berdoa <0> <4336> , kata-Nya: [ ]<846> |
TL ITL © |
Maka <2532> Yesus <846> pun undur <645> daripada <575> mereka <846> itu sekira-kira <5616> sepelempar <5087> batu <3037> jauhnya <1000> , lalu <2532> bertelut <1119> dan <2532> berdoa ,<4336> |
AYT ITL | Kemudian <2532> , Yesus <846> menjauhkan <645> diri dari <575> mereka <846> kira-kira <5616> sejauh sepelempar <1000> batu <3037> , lalu <2532> berlutut <5087> <1119> dan berdoa ,<4336> |
AVB ITL | Yesus pergi jauh sedikit <645> daripada <575> mereka <846> , iaitu sepelempar <1000> batu <3037> jauhnya lalu <2532> berlutut <1119> untuk berdoa <4336> . [ <2532> <846> <5616> <5087> |
TB+TSK (1974) © |
Kemudian 1 Ia menjauhkan diri dari mereka kira-kira sepelempar batu jaraknya, lalu 1 Ia berlutut 1 dan berdoa, kata-Nya: |