TB © |
Kata-Nya kepada mereka: "Mengapa kamu tidur? Bangunlah dan berdoalah, supaya kamu jangan jatuh ke dalam pencobaan. |
AYT | Yesus berkata kepada mereka, “Mengapa kamu tidur? Bangun dan berdoalah supaya kamu jangan masuk dalam pencobaan.” |
TL © |
Maka berkatalah Ia kepada mereka itu, "Apakah sebabnya kamu tidur? Bangun dan berdoalah kamu, supaya jangan kamu kena pencobaan." |
BIS © |
Lalu Ia berkata kepada mereka, "Mengapa kalian tidur? Bangunlah dan berdoalah supaya kalian tidak terkena cobaan." |
TSI | Lalu kata-Nya kepada mereka, “Kenapa kalian tidur?! Bangunlah dan berdoalah supaya kamu masing-masing tidak berbuat dosa ketika iblis mencobaimu.” |
MILT | Dan Dia berkata kepada mereka, "Mengapa kamu tidur? Selagi bangun, berdoalah, supaya kamu tidak masuk ke dalam pencobaan." |
Shellabear 2011 | Lalu sabda-Nya kepada mereka, "Mengapa kamu tidur? Bangun dan berdoalah, supaya kamu tidak terkena pencobaan." |
AVB | Dia berkata kepada mereka, “Mengapakah kamu tidur? Bangunlah dan berdoa supaya kamu tidak tergoda.” |
TB ITL © |
Kata-Nya <2036> <846> kepada mereka: "Mengapa <5101> kamu tidur <2518> ? Bangunlah <450> dan berdoalah <4336> , supaya <2443> kamu <1525> <0> jangan <3361> jatuh <0> <1525> ke dalam <1519> pencobaan <3986> ." [ ]<2532> |
TL ITL © |
Maka <2532> berkatalah <2036> Ia kepada mereka <846> itu, "Apakah <5101> sebabnya kamu tidur <2518> ? Bangun <450> dan berdoalah <4336> kamu, supaya <2443> jangan <3361> kamu kena <1525> pencobaan ."<3986> |
AYT ITL | Yesus berkata <2036> kepada mereka <846> , "Mengapa <5101> kamu tidur <2518> ? Bangun <450> dan berdoalah <4336> supaya <2443> kamu jangan <3361> masuk <1525> ke dalam <1519> pencobaan <3986> ." [ ]<2532> |
AVB ITL | Dia <2532> berkata <2036> kepada mereka <846> , “Mengapakah <5101> kamu tidur <2518> ? Bangunlah <450> dan berdoa <4336> supaya <2443> kamu tidak <3361> tergoda <3986> .” [ <1525> <1519> |
GREEK | και <2532> CONJ ειπεν <2036> <5627> V-2AAI-3S αυτοις <846> P-DPM τι <5101> I-ASN καθευδετε <2518> <5719> V-PAI-2P ανασταντες <450> <5631> V-2AAP-NPM προσευχεσθε <4336> <5737> V-PNM-2P ινα <2443> CONJ μη <3361> PRT-N εισελθητε <1525> <5632> V-2AAS-2P εις <1519> PREP πειρασμον <3986> N-ASM |
TB+TSK (1974) © |
Kata-Nya kepada mereka: "Mengapa kamu tidur 1 ? Bangunlah dan berdoalah, supaya kamu jangan jatuh ke dalam pencobaan." |