Alkitab SABDA
alkitab.sabda.org

Lukas 22:49

TB ©

Ketika mereka, yang bersama-sama dengan Yesus, melihat apa yang akan terjadi, berkatalah mereka: "Tuhan, mestikah kami menyerang mereka dengan pedang?"

AYT

Ketika murid-murid yang berdiri di sekeliling-Nya melihat apa yang akan terjadi, mereka berkata, “Tuhan, haruskah kami menyerang dengan pedang?”

TL ©

Serta orang yang dekat Yesus itu nampak perkara yang akan berlaku itu, maka berkatalah mereka itu, "Ya Tuhan, kami parangkah dengan pedang ini?"

BIS ©

Ketika pengikut-pengikut Yesus yang ada di situ melihat apa yang akan terjadi, mereka berkata, "Tuhan, kami serang saja dengan pedang!"

TSI

Ketika para murid yang lain melihat yang sedang terjadi, mereka berkata, “Tuhan, kami siap melawan mereka dengan pedang!”

MILT

Dan ketika melihat apa yang akan segera terjadi, orang-orang yang ada di sekitar-Nya berkata kepada-Nya, "Tuhan, haruskah kami menyerang dengan pedang?"

Shellabear 2011

Ketika orang-orang yang bersama-sama dengan Isa melihat apa yang terjadi, mereka berkata, "Ya Junjungan, haruskah kami menyerang mereka dengan pedang?"

AVB

Apabila murid-murid Yesus melihat apa yang akan terjadi, mereka bertanya kepada Yesus, “Tuhan, haruskah kami serang mereka dengan pedang kami?”


TB ITL ©

Ketika
<1161>
mereka, yang bersama-sama dengan Yesus
<846>
, melihat
<1492>
apa yang
<1510>

<0>
akan
<4012>
terjadi
<0>

<1510>
, berkatalah mereka
<3004>
: "Tuhan
<2962>
, mestikah
<1487>
kami menyerang
<3960>
mereka dengan
<1722>
pedang
<3162>
?"
TL ITL ©

Serta
<1492>
orang yang dekat Yesus itu nampak
<1492>
perkara
<4012>
yang akan berlaku itu, maka
<1161>
berkatalah
<3004>
mereka
<846>
itu, "Ya
<3004>
Tuhan
<2962>
, kami parangkah
<3960>
dengan
<1722>
pedang
<3162>
ini?"
AYT ITL
Ketika
<1161>
murid-murid yang berdiri di sekeliling-Nya melihat
<1492>
apa yang
<3588>
akan terjadi
<1510>
, mereka berkata
<3004>
, "Tuhan
<2962>
, haruskah
<1487>
kami menyerang
<3960>
dengan
<1722>
pedang
<3162>
?" [
<4012>

<846>
]
AVB ITL
Apabila murid-murid Yesus melihat
<1492>
apa yang akan terjadi, mereka
<846>
bertanya
<3004>
kepada Yesus, “Tuhan
<2962>
, haruskah
<1487>
kami serang
<3960>
mereka dengan
<1722>
pedang
<3162>
kami?” [
<1161>

<4012>

<1510>
]
GREEK
ιδοντες
<1492> <5631>
V-2AAP-NPM
δε
<1161>
CONJ
οι
<3588>
T-NPM
περι
<4012>
PREP
αυτον
<846>
P-ASM
το
<3588>
T-ASN
εσομενον
<2071> <5706>
V-FXP-ASN
ειπαν
<3004> <5627>
V-2AAI-3P
κυριε
<2962>
N-VSM
ει
<1487>
COND
παταξομεν
<3960> <5692>
V-FAI-1P
εν
<1722>
PREP
μαχαιρη
<3162>
N-DSF

TB+TSK (1974) ©

Ketika mereka, yang bersama-sama dengan Yesus, melihat apa yang akan terjadi, berkatalah mereka: "Tuhan, mestikah kami menyerang mereka dengan pedang?"


Sumber: http://alkitab.sabda.org/verse.php?book=42&chapter=22&verse=49
Copyright © 2005-2024 Yayasan Lembaga SABDA (YLSA)