TB © |
Maka berangkatlah mereka dan mereka mendapati semua seperti yang dikatakan Yesus kepada mereka. |
AYT | Lalu, Petrus bersama Yohanes pergi dan mendapati semuanya terjadi seperti yang dikatakan Yesus, dan mereka pun mempersiapkan makanan Paskah. |
TL © |
Lalu pergilah mereka itu, maka didapatinya betul seperti yang dikatakan oleh Yesus kepada mereka itu, maka disediakannyalah Pasah itu. |
BIS © |
Maka pergilah Petrus dan Yohanes, lalu mendapati semuanya tepat seperti yang dikatakan oleh Yesus. Mereka pun menyediakan makanan Paskah itu. |
TSI | Maka Petrus dan Yohanes pergi ke Yerusalem, dan mereka mendapati tepat seperti yang sudah dikatakan Yesus kepada mereka. Lalu mereka mempersiapkan makanan Paskah di situ. |
MILT | Dan setelah berangkat, mereka mendapati sebagaimana yang telah Dia katakan kepada mereka. Dan mereka mempersiapkan Paskah. |
Shellabear 2011 | Maka kedua pengikut Isa itu pun pergi dan mereka mendapati semuanya seperti yang telah disabdakan Isa kepada mereka. Lalu mereka pun mempersiapkan semua keperluan Paskah. |
AVB | Mereka pergi ke kota dan mendapati semua seperti yang telah dikatakan Yesus kepada mereka. Lalu mereka menyediakan jamuan Paskah. |
TB ITL © |
Maka <1161> berangkatlah <565> mereka dan mereka mendapati <2147> semua seperti <2531> yang dikatakan <4483> Yesus <846> kepada mereka. Lalu <2532> mereka mempersiapkan <2090> Paskah .<3957> |
TL ITL © |
Lalu pergilah <565> mereka itu, maka <1161> didapatinya <2147> betul seperti <2531> yang dikatakan <4483> oleh Yesus <846> kepada mereka <846> itu, maka <2532> disediakannyalah <2090> Pasah itu.<3957> |
AYT ITL | Lalu, Petrus bersama Yohanes pergi <565> dan <1161> mendapati <2147> semuanya terjadi seperti <2531> yang dikatakan <4483> Yesus <846> dan <2532> <0> mereka pun <0> <2532> mempersiapkan <2090> makanan Paskah .<3957> |
AVB ITL | Mereka pergi <565> ke kota dan <1161> mendapati <2147> semua seperti <2531> yang telah dikatakan <4483> Yesus kepada mereka <846> . Lalu <2532> mereka menyediakan <2090> jamuan Paskah .<3957> |
GREEK | απελθοντες <565> <5631> V-2AAP-NPM δε <1161> CONJ ευρον <2147> <5627> V-2AAI-3P καθως <2531> ADV ειρηκει <4483> <5715> V-LAI-3S-ATT αυτοις <846> P-DPM και <2532> CONJ ητοιμασαν <2090> <5656> V-AAI-3P το <3588> T-ASN πασχα <3957> ARAM |
TB+TSK (1974) © |
1 Maka berangkatlah mereka dan mereka mendapati semua seperti yang dikatakan Yesus kepada mereka. Lalu mereka mempersiapkan Paskah. |