Alkitab SABDA
alkitab.sabda.org

Lukas 22:59

TB ©

Dan kira-kira sejam kemudian seorang lain berkata dengan tegas: "Sungguh, orang ini juga bersama-sama dengan Dia, sebab ia juga orang Galilea."

AYT

Kira-kira satu jam kemudian, seorang yang lain lagi berkata dengan yakin, “Pasti orang ini juga bersama dengan-Nya, sebab ia juga orang Galilea.”

TL ©

Sekira-kira satu jam kemudian daripada itu seorang lain lagi menyungguhkan serta berkata, "Dengan sesungguhnya orang ini juga beserta dengan Dia, karena ia ini pun orang Galilea."

BIS ©

Kira-kira satu jam kemudian, seorang lain lagi berkata dengan keras, "Memang orang ini pengikut Yesus, sebab ia juga orang Galilea!"

TSI

Kira-kira satu jam kemudian, seorang yang lain berkata dengan yakin, “Sungguh, orang ini adalah pengikut Yesus, karena dia juga orang Galilea.”

MILT

Dan setelah berlalu kira-kira satu jam, ada seorang lain lagi menuduh dengan berani seraya berkata, "Sesungguhnyalah, orang ini juga bersama Dia sebab ia juga seorang Galilea."

Shellabear 2011

Kira-kira satu jam kemudian, seorang yang lain lagi berkata dengan tegas, "Sungguh, orang ini adalah pengikut-Nya, karena ia pun orang Galilea."

AVB

Kira-kira sejam kemudian, seorang lain pula berkeras mengatakan, “Tentulah orang ini juga bersama Dia kerana dia juga seorang Galilea.”


TB ITL ©

Dan
<2532>
kira-kira
<5616>
sejam
<5610>
kemudian
<1339>
seorang
<1520>
lain
<243>
berkata
<3004>
dengan tegas
<1340>
: "Sungguh
<225>
, orang ini
<3778>
juga
<2532>
bersama-sama dengan
<3326>
Dia
<846>
, sebab
<1063>
ia
<1510>
juga
<2532>
orang Galilea
<1057>
." [
<5100>

<1909>

<1510>
]
TL ITL ©

Sekira-kira
<5616>
satu
<1520>
jam
<5610>
kemudian
<1339>
daripada itu seorang
<5100>
lain
<243>
lagi menyungguhkan
<1340>
serta berkata
<3004>
, "Dengan sesungguhnya
<225>
orang ini
<3778>
juga beserta
<3326>
dengan Dia
<846>
, karena
<2532>

<1063>
ia ini pun orang Galilea
<1057>
."
AYT ITL
Kira-kira
<5616>
satu
<1520>
jam
<5610>
kemudian
<1339>
, seorang
<5100>
yang lain
<243>
lagi berkata
<3004>
dengan yakin
<1340>
, "Pasti
<225>
orang ini
<3778>
juga
<2532>
bersama dengan-Nya
<3326>

<846>
, sebab
<1063>
ia juga
<2532>
orang Galilea
<1057>
." [
<2532>

<1909>

<1510>

<1510>
]
AVB ITL
Kira-kira
<5616>
sejam
<5610>
kemudian, seorang
<1520>
lain pula
<243>
berkeras
<1340>
mengatakan
<3004>
, “Tentulah
<225>
orang ini
<3778>
juga
<2532>
bersama
<3326>
Dia
<846>
kerana
<1063>
dia juga
<2532>
seorang Galilea
<1057>
.” [
<2532>

<1339>

<5100>

<1909>

<1510>

<1510>
]
GREEK
και
<2532>
CONJ
διαστασης
<1339> <5631>
V-2AAP-GSF
ωσει
<5616>
ADV
ωρας
<5610>
N-GSF
μιας
<1520>
A-GSF
αλλος
<243>
A-NSM
τις
<5100>
X-NSM
διισχυριζετο
<1340> <5711>
V-INI-3S
λεγων
<3004> <5723>
V-PAP-NSM
επ
<1909>
PREP
αληθειας
<225>
N-GSF
και
<2532>
CONJ
ουτος
<3778>
D-NSM
μετ
<3326>
PREP
αυτου
<846>
P-GSM
ην
<2258> <5713>
V-IXI-3S
και
<2532>
CONJ
γαρ
<1063>
CONJ
γαλιλαιος
<1057>
N-NSM
εστιν
<2076> <5748>
V-PXI-3S

TB+TSK (1974) ©

Dan kira-kira sejam kemudian seorang lain berkata dengan tegas: "Sungguh, orang ini juga bersama-sama dengan Dia, sebab ia juga orang Galilea."


Sumber: http://alkitab.sabda.org/verse.php?book=42&chapter=22&verse=59
Copyright © 2005-2024 Yayasan Lembaga SABDA (YLSA)