Alkitab SABDA
alkitab.sabda.org

Lukas 22:67

TB ©

katanya: "Jikalau Engkau adalah Mesias, katakanlah kepada kami." Jawab Yesus: "Sekalipun Aku mengatakannya kepada kamu, namun kamu tidak akan percaya;

AYT

Mereka berkata, “Jika Engkau adalah Mesias, katakanlah kepada kami.” Namun, Yesus berkata kepada mereka, “Jika Aku memberitahumu, kamu tidak akan percaya kepada-Ku.

TL ©

Maka katanya, "Jikalau sungguh Engkau Kristus, katakanlah kepada kami." Tetapi kata Yesus kepada mereka itu, "Jikalau kiranya Aku mengatakan kepadamu, tiada akan kamu percaya.

BIS ©

"Beritahukan kepada kami," kata mereka kepada-Nya, "apakah Engkau ini Raja Penyelamat?" Yesus menjawab, "Kalau Aku memberitahukan kepadamu, kalian toh tidak akan percaya.

TSI

Mereka berkata, “Katakan kepada kami! Apa betul kamu ini Kristus?” Jawab Yesus, “Kalau pun Aku katakan bahwa Aku memang Kristus, kalian tidak akan percaya.

MILT

dengan mengatakan, "Jika Engkau adalah Mesias itu, katakanlah kepada kami!" Dan Dia berkata kepada mereka, "Jika Aku mengatakan kepadamu, kamu pun tetap tidak percaya.

Shellabear 2011

"Engkau Al Masih, bukan? Katakanlah kepada kami!" Isa bersabda, "Jika Aku mengatakannya kepadamu, kamu tidak akan mempercayainya

AVB

“Jika Engkau Kristus, katakanlah kepada kami.” Yesus berkata kepada mereka, “Jika Aku mengatakan kepadamu, kamu tidak percaya juga.


TB ITL ©

katanya: "Jikalau
<1487>
Engkau
<4771>
adalah
<1510>
Mesias
<5547>
, katakanlah
<3004>
kepada kami
<2254>
." Jawab
<2036>
Yesus
<846>
: "Sekalipun
<1437>
Aku mengatakannya
<2036>
kepada kamu
<5213>
, namun
<1161>
kamu
<4100>

<0>
tidak
<3756>

<3361>
akan percaya
<0>

<4100>
;
TL ITL ©

Maka katanya
<3004>
, "Jikalau
<1487>
sungguh Engkau
<4771>
Kristus
<5547>
, katakanlah
<3004>
kepada kami
<2254>
." Tetapi
<1161>
kata
<2036>
Yesus kepada mereka
<846>
itu, "Jikalau
<1437>
kiranya Aku mengatakan
<2036>
kepadamu
<5213>
, tiada
<3756>
akan
<3361>
kamu percaya
<4100>
.
AYT ITL
Mereka berkata, "Jika
<1487>
Engkau
<4771>
adalah
<1510>
Mesias
<5547>
, katakanlah kepada kami
<2254>
." Namun
<1161>
Yesus berkata
<3004>
kepada mereka
<846>
, "Jika
<1437>
Aku memberitahumu
<2036>
, kamu
<5213>
tidak
<3756>
akan percaya
<4100>
kepada-Ku. [
<2036>

<3361>
]
AVB ITL
“Jika
<1487>
Engkau
<4771>
Kristus
<5547>
, katakanlah
<3004>
kepada kami
<2254>
.” Yesus berkata
<2036>
kepada mereka
<846>
, “Jika
<1437>
Aku mengatakan
<2036>
kepadamu
<5213>
, kamu tidak
<3361>
percaya
<4100>
juga. [
<1510>

<1161>

<3756>
]
GREEK
ει
<1487>
COND
συ
<4771>
P-2NS
ει
<1488> <5748>
V-PXI-2S
ο
<3588>
T-NSM
χριστος
<5547>
N-NSM
ειπον
<3004> <5628>
V-2AAM-2S
ημιν
<2254>
P-1DP
ειπεν
<2036> <5627>
V-2AAI-3S
δε
<1161>
CONJ
αυτοις
<846>
P-DPM
εαν
<1437>
COND
υμιν
<5213>
P-2DP
ειπω
<2036> <5632>
V-2AAS-1S
ου
<3756>
PRT-N
μη
<3361>
PRT-N
πιστευσητε
<4100> <5661>
V-AAS-2P

TB+TSK (1974) ©

katanya: "Jikalau Engkau adalah Mesias, katakanlah kepada kami." Jawab Yesus: "Sekalipun Aku mengatakannya kepada kamu, namun kamu tidak akan percaya;


Sumber: http://alkitab.sabda.org/verse.php?book=42&chapter=22&verse=67
Copyright © 2005-2024 Yayasan Lembaga SABDA (YLSA)