Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Lukas 23:5

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Luk 23:5

Tetapi mereka makin kuat mendesak, katanya: "Ia menghasut rakyat dengan ajaran-Nya di seluruh Yudea, Ia mulai di Galilea z  dan sudah sampai ke sini."

AYT (2018)

Akan tetapi, mereka menuntut sambil berseru dengan keras, “Ia menghasut orang-orang dengan ajaran-Nya di seluruh wilayah Yudea mulai dari Galilea sampai di sini!”

TL (1954) ©

SABDAweb Luk 23:5

Maka makin berkeras kehendak mereka itu, katanya, "Ia menghasut kaum itu sambil mengajar orang di seluruh tanah Yudea dari Galilea sampai ke tempat ini."

BIS (1985) ©

SABDAweb Luk 23:5

Tetapi mereka lebih mendesak lagi, "Dengan pengajaran-Nya, Ia menghasut orang di seluruh Yudea; mula-mula di Galilea, dan sekarang sudah sampai pula ke sini."

TSI (2014)

Tetapi mereka semakin mendesak Pilatus dengan berkata, “Lewat ajarannya, dia menghasut rakyat di seluruh Yudea untuk memberontak, mulai dari Galilea dan sekarang sudah sampai ke sini.”

MILT (2008)

Namun mereka mendesak sambil berkata, "Dia menghasut bangsa ini dengan pengajaran-Nya di seluruh Yudea, mulai dari Galilea sampai ke sini."

Shellabear 2011 (2011)

Tetapi mereka semakin berkeras, kata mereka, "Ia menghasut rakyat dengan ajaran-Nya di seluruh negeri, mulai dari Galilea dan sekarang sudah sampai di sini."

AVB (2015)

Tetapi mereka semakin mendesak, “Dia menghasut orang di seluruh Yudea supaya memberontak dengan ajaran-Nya. Dia memulakannya di Galilea dan sekarang telah sampai ke tempat ini.”

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Luk 23:5

Tetapi
<1161>
mereka
<2001> <0>
makin kuat mendesak
<0> <2001>
, katanya
<3004>
: "Ia menghasut
<383>
rakyat
<2992>
dengan ajaran-Nya
<1321>
di seluruh
<3650>
Yudea
<2449>
, Ia mulai
<756>
di
<575>
Galilea
<1056>
dan
<2532>
sudah sampai
<2193>
ke sini
<5602>
."

[<3754> <2596>]
TL ITL ©

SABDAweb Luk 23:5

Maka
<1161>
makin berkeras
<2001>
kehendak mereka itu, katanya
<3004>
, "Ia menghasut
<383>
kaum
<2992>
itu sambil mengajar
<1321>
orang di seluruh
<3650>
tanah Yudea
<2449>
dari
<575>
Galilea
<1056>
sampai
<2193>
ke tempat
<5602>
ini."
AYT ITL
Akan tetapi
<1161>
, mereka menuntut
<2001>
sambil berseru
<3004>
dengan keras, "Ia
<3754>
menghasut
<383>
orang-orang
<2992>
dengan ajaran-Nya
<1321>
di
<2596>
seluruh
<3650>
wilayah Yudea
<2449>
mulai
<756>
dari
<575>
Galilea
<1056>
sampai
<2193>
di sini
<5602>
!"

[<2532>]
AVB ITL
Tetapi
<1161>
mereka semakin mendesak
<2001>
, “Dia menghasut
<383>
orang
<2992>
di seluruh Yudea
<2449>
supaya memberontak dengan ajaran-Nya
<1321>
. Dia memulakannya
<756>
di
<575>
Galilea
<1056>
dan
<2532>
sekarang telah sampai
<2193>
ke tempat ini
<5602>
.”

[<3004> <3754> <2596> <3650>]
GREEK
οι
<3588>
T-NPM
δε
<1161>
CONJ
επισχυον
<2001> <5707>
V-IAI-3P
λεγοντες
<3004> <5723>
V-PAP-NPM
οτι
<3754>
CONJ
ανασειει
<383> <5719>
V-PAI-3S
τον
<3588>
T-ASM
λαον
<2992>
N-ASM
διδασκων
<1321> <5723>
V-PAP-NSM
καθ
<2596>
PREP
ολης
<3650>
A-GSF
της
<3588>
T-GSF
ιουδαιας
<2449>
N-GSF
και
<2532>
CONJ
αρξαμενος
<756> <5671>
V-AMP-NSM
απο
<575>
PREP
της
<3588>
T-GSF
γαλιλαιας
<1056>
N-GSF
εως
<2193>
CONJ
ωδε
<5602>
ADV
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Luk 23:5

Tetapi mereka 1  makin kuat mendesak 1 , katanya: "Ia menghasut rakyat dengan ajaran-Nya di seluruh Yudea, Ia mulai 2  di Galilea dan sudah sampai ke sini."

[+] Bhs. Inggris



TIP #15: Gunakan tautan Nomor Strong untuk mempelajari teks asli Ibrani dan Yunani. [SEMUA]
dibuat dalam 0.04 detik
dipersembahkan oleh YLSA