Alkitab SABDA
alkitab.sabda.org

Lukas 24:36

TB ©

Dan sementara mereka bercakap-cakap tentang hal-hal itu, Yesus tiba-tiba berdiri di tengah-tengah mereka dan berkata kepada mereka: "Damai sejahtera bagi kamu!"

AYT

Ketika kedua orang itu masih menceritakan peristiwa ini, Yesus berdiri di tengah-tengah mereka dan berkata kepada mereka, “Damai besertamu.”

TL ©

Sedang mereka itu lagi bercakapkan segala perkara itu, tiba-tiba terdirilah Yesus di tengah-tengah mereka itu.

BIS ©

Sementara mereka masih bercerita, tiba-tiba Yesus sendiri berdiri di tengah-tengah mereka dan berkata, "Sejahteralah kalian!"

TSI

Ketika mereka berdua masih berbicara, tiba-tiba Yesus sendiri berdiri di antara mereka dan memberi salam kepada mereka, “Biarlah kalian merasa tenang di hati!”

MILT

Dan sementara mereka menceritakan hal-hal itu, YESUS sendiri berdiri di tengah-tengah mereka dan berkata kepada mereka, "Damai sejahtera bagimu!"

Shellabear 2011

Sementara mereka masih berbicara mengenai hal itu, tiba-tiba Isa berdiri di tengah-tengah mereka dan bersabda kepada mereka, "Damai bagimu!"

AVB

Semasa mereka berkata-kata tentang segala perkara ini, Yesus sendiri berdiri di tengah-tengah mereka dan berkata kepada mereka, “Damai sejahtera kepada kamu!”


TB ITL ©

Dan
<1161>
sementara mereka
<846>
bercakap-cakap
<2980>
tentang hal-hal itu
<5023>
, Yesus
<846>
tiba-tiba berdiri
<2476>
di
<1722>
tengah-tengah
<3319>
mereka
<846>
dan
<2532>
berkata
<3004>
kepada mereka
<846>
: "Damai sejahtera
<1515>
bagi kamu
<5213>
!"
TL ITL ©

Sedang
<5023>

<1161>
mereka
<846>
itu lagi bercakapkan
<2980>

<3004>

<1515>

<5213>
segala perkara
<5023>
itu, tiba-tiba
<2532>
terdirilah
<2476>
Yesus
<846>
di
<1722>
tengah-tengah
<3319>
mereka
<846>

<846>
itu.
AYT ITL
Ketika kedua orang itu
<846>
masih menceritakan
<2980>
peristiwa ini
<5023>
, Yesus
<846>
berdiri
<2476>
di
<1722>
tengah-tengah
<3319>
mereka
<846>
dan
<2532>
berkata
<3004>
kepada mereka
<846>
, "Damai
<1515>
besertamu
<5213>
." [
<1161>
]
AVB ITL
Semasa mereka
<846>
berkata-kata
<2980>
tentang segala perkara ini
<5023>
, Yesus sendiri berdiri
<2476>
di
<1722>
tengah-tengah
<3319>
mereka
<846>
dan
<2532>
berkata
<3004>
kepada mereka
<846>
, “Damai sejahtera
<1515>
kepada kamu
<5213>
!” [
<1161>

<846>
]
GREEK
ταυτα
<5023>
D-APN
δε
<1161>
CONJ
αυτων
<846>
P-GPM
λαλουντων
<2980> <5723>
V-PAP-GPM
αυτος
<846>
P-NSM
εστη
<2476> <5627>
V-2AAI-3S
εν
<1722>
PREP
μεσω
<3319>
A-DSN
αυτων
<846>
P-GPM
{VAR1: [[και
<2532>
CONJ
λεγει
<3004> <5719>
V-PAI-3S
αυτοις
<846>
P-DPM
ειρηνη
<1515>
N-NSF
υμιν]]
<5213>
P-2DP
} {VAR2: και
<2532>
CONJ
λεγει
<3004> <5719>
V-PAI-3S
αυτοις
<846>
P-DPM
ειρηνη
<1515>
N-NSF
υμιν
<5213>
P-2DP
}

TB+TSK (1974) ©

Dan sementara mereka bercakap-cakap tentang hal-hal itu, Yesus tiba-tiba berdiri di tengah-tengah mereka dan berkata kepada mereka: "Damai sejahtera bagi kamu!"


Sumber: http://alkitab.sabda.org/verse.php?book=42&chapter=24&verse=36
Copyright © 2005-2024 Yayasan Lembaga SABDA (YLSA)