TB © |
Dan sementara mereka bercakap-cakap tentang hal-hal itu, Yesus tiba-tiba berdiri di tengah-tengah mereka dan berkata kepada mereka: "Damai sejahtera bagi kamu! |
AYT | Ketika kedua orang itu masih menceritakan peristiwa ini, Yesus berdiri di tengah-tengah mereka dan berkata kepada mereka, “Damai besertamu.” |
TL © |
Sedang mereka itu lagi bercakapkan segala perkara itu, tiba-tiba terdirilah Yesus di tengah-tengah mereka itu. |
BIS © |
Sementara mereka masih bercerita, tiba-tiba Yesus sendiri berdiri di tengah-tengah mereka dan berkata, "Sejahteralah kalian!" |
TSI | Ketika mereka berdua masih berbicara, tiba-tiba Yesus sendiri berdiri di antara mereka dan memberi salam kepada mereka, “Biarlah kalian merasa tenang di hati!” |
MILT | Dan sementara mereka menceritakan hal-hal itu, YESUS sendiri berdiri di tengah-tengah mereka dan berkata kepada mereka, "Damai sejahtera bagimu!" |
Shellabear 2011 | Sementara mereka masih berbicara mengenai hal itu, tiba-tiba Isa berdiri di tengah-tengah mereka dan bersabda kepada mereka, "Damai bagimu!" |
AVB | Semasa mereka berkata-kata tentang segala perkara ini, Yesus sendiri berdiri di tengah-tengah mereka dan berkata kepada mereka, “Damai sejahtera kepada kamu!” |
TB ITL © |
Dan <1161> sementara mereka <846> bercakap-cakap <2980> tentang hal-hal itu <5023> , Yesus <846> tiba-tiba berdiri <2476> di <1722> tengah-tengah <3319> mereka <846> dan <2532> berkata <3004> kepada mereka <846> : "Damai sejahtera <1515> bagi kamu !"<5213> |
TL ITL © |
Sedang <5023> <1161> mereka <846> itu lagi bercakapkan <2980> <3004> <1515> <5213> segala perkara <5023> itu, tiba-tiba <2532> terdirilah <2476> Yesus <846> di <1722> tengah-tengah <3319> mereka <846> <846> |
AYT ITL | Ketika kedua orang itu <846> masih menceritakan <2980> peristiwa ini <5023> , Yesus <846> berdiri <2476> di <1722> tengah-tengah <3319> mereka <846> dan <2532> berkata <3004> kepada mereka <846> , "Damai <1515> besertamu <5213> ." [ ]<1161> |
AVB ITL | Semasa mereka <846> berkata-kata <2980> tentang segala perkara ini <5023> , Yesus sendiri berdiri <2476> di <1722> tengah-tengah <3319> mereka <846> dan <2532> berkata <3004> kepada mereka <846> , “Damai sejahtera <1515> kepada kamu <5213> !” [ <1161> <846> |
GREEK | ταυτα <5023> D-APN δε <1161> CONJ αυτων <846> P-GPM λαλουντων <2980> <5723> V-PAP-GPM αυτος <846> P-NSM εστη <2476> <5627> V-2AAI-3S εν <1722> PREP μεσω <3319> A-DSN αυτων <846> P-GPM {VAR1: [[και <2532> CONJ λεγει <3004> <5719> V-PAI-3S αυτοις <846> P-DPM ειρηνη <1515> N-NSF υμιν]] <5213> P-2DP } {VAR2: και <2532> CONJ λεγει <3004> <5719> V-PAI-3S αυτοις <846> P-DPM ειρηνη <1515> N-NSF υμιν }<5213> P-2DP |
TB+TSK (1974) © |
1 Dan sementara mereka bercakap-cakap tentang hal-hal itu, Yesus tiba-tiba berdiri di tengah-tengah mereka dan berkata kepada mereka: "Damai sejahtera 2 bagi kamu!" |