Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Lukas 3:12

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Luk 3:12

Ada datang juga pemungut-pemungut cukai untuk dibaptis v  dan mereka bertanya kepadanya: "Guru, apakah yang harus kami perbuat?"

AYT (2018)

Beberapa pengumpul pajak juga datang untuk dibaptis. Mereka bertanya kepada Yohanes, “Guru, apa yang harus kami lakukan?”

TL (1954) ©

SABDAweb Luk 3:12

Maka datanglah juga orang pemungut cukai minta dibaptiskan serta berkata kepadanya, "Ya Guru, apakah yang wajib kami perbuat?"

BIS (1985) ©

SABDAweb Luk 3:12

Penagih-penagih pajak juga datang kepada Yohanes untuk dibaptis. Mereka bertanya, "Bapak Guru, apa yang harus kami buat?"

TSI (2014)

Beberapa penagih pajak juga datang untuk dibaptis. Mereka bertanya kepada Yohanes, “Guru, apa yang harus kami lakukan?”

MILT (2008)

Dan datanglah pula para pemungut cukai untuk dibaptiskan, dan mereka berkata kepadanya, "Guru, kami harus melakukan apa?"

Shellabear 2011 (2011)

Pemungut-pemungut cukai pun datang kepada Yahya untuk dipermandikan. Mereka bertanya kepadanya, "Guru, apa yang harus kami lakukan?"

AVB (2015)

Ada pemungut cukai datang untuk dibaptiskan lalu bertanya kepada Yohanes, “Guru, apa yang harus kami buat?”

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Luk 3:12

Ada datang
<2064>
juga
<2532>
pemungut-pemungut cukai
<5057>
untuk dibaptis
<907>
dan
<2532>
mereka bertanya
<3004>
kepadanya
<4314> <846>
: "Guru
<1320>
, apakah
<5101>
yang harus
<4160> <0>
kami perbuat
<0> <4160>
?"

[<1161>]
TL ITL ©

SABDAweb Luk 3:12

Maka datanglah
<2064>
juga
<2532>
orang pemungut cukai
<5057>
minta dibaptiskan
<907>
serta
<2532>
berkata
<3004>
kepadanya
<4314> <846>
, "Ya Guru
<1320>
, apakah
<5101>
yang wajib kami perbuat
<4160>
?"
AYT ITL
Beberapa pengumpul pajak
<5057>
juga
<2532>
datang
<2064>
untuk dibaptis
<907>
. Mereka bertanya
<3004>
kepada
<4314>
Yohanes
<846>
, "Guru
<1320>
, apa
<5101>
yang harus kami lakukan
<4160>
?"

[<1161> <2532>]
AVB ITL
Ada pemungut cukai
<5057>
datang
<2064>
untuk dibaptiskan
<907>
lalu
<2532>
bertanya
<3004>
kepada
<4314>
Yohanes
<846>
, “Guru
<1320>
, apa
<5101>
yang harus kami buat
<4160>
?”

[<1161> <2532>]
GREEK WH
ηλθον
<2064> <5627>
V-2AAI-3P
δε
<1161>
CONJ
και
<2532>
CONJ
τελωναι
<5057>
N-NPM
βαπτισθηναι
<907> <5683>
V-APN
και
<2532>
CONJ
ειπαν
<3004> <5627>
V-2AAI-3P
προς
<4314>
PREP
αυτον
<846>
P-ASM
διδασκαλε
<1320>
N-VSM
τι
<5101>
I-ASN
ποιησωμεν
<4160> <5661>
V-AAS-1P
GREEK SR
ηλθον
Ἦλθον
ἔρχομαι
<2064>
V-IAA3P
δε
δὲ
δέ
<1161>
C
και
καὶ
καί
<2532>
D
τελωναι
τελῶναι
τελώνης
<5057>
N-NMP
βαπτισθηναι
βαπτισθῆναι,
βαπτίζω
<907>
V-NAP
και
καὶ
καί
<2532>
C
ειπον
εἶπον
λέγω
<3004>
V-IAA3P
προσ
πρὸς
πρός
<4314>
P
αυτον
αὐτόν,
αὐτός
<846>
R-3AMS
διδασκαλε
“Διδάσκαλε,
διδάσκαλος
<1320>
N-VMS
τι
τί
τίς
<5101>
R-ANS
ποιησωμεν
ποιήσωμεν;”
ποιέω
<4160>
V-SAA1P
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Luk 3:12

1 Ada datang juga pemungut-pemungut cukai untuk dibaptis dan mereka bertanya kepadanya: "Guru, apakah yang harus kami perbuat?"

[+] Bhs. Inggris



TIP #14: Gunakan Boks Temuan untuk melakukan penyelidikan lebih jauh terhadap kata dan ayat yang Anda cari. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA