TB © |
Sementara itu Ia mengajar di rumah-rumah ibadat |
AYT | Lalu, Dia mulai mengajar di sinagoge dan semua orang memuji-Nya. |
TL © |
Lalu Ia mengajar di dalam segala rumah sembahyang mereka itu, dan sekalian orang pun memuji Dia. |
BIS © |
Ia mengajar di rumah-rumah ibadat, dan semua orang memuji Dia. |
TSI | Yesus mengajar di rumah-rumah pertemuan orang Yahudi yang ada di sana, dan semua orang memuji-muji Dia karena pelayanan-Nya. |
MILT | Dan Dia mengajar di dalam sinagoga-sinagoga mereka, seraya dimuliakan oleh semua orang. |
Shellabear 2011 | Ia mengajar orang di rumah-rumah ibadah dan semua orang memuji Dia. |
AVB | Dia mengajar di saumaah mereka dan semua orang memuji-muji-Nya. |
TB ITL © |
Sementara itu <2532> Ia <846> mengajar <1321> di <1722> rumah-rumah ibadat <4864> di situ dan semua orang <3956> memuji <1392> Dia <846> . [ ]<5259> |
TL ITL © |
Lalu <2532> Ia mengajar <1321> di <1722> dalam segala rumah sembahyang <4864> mereka <846> itu, dan sekalian <3956> orang pun memuji Dia.<1392> |
AYT ITL | Lalu <2532> Ia <846> mulai mengajar <1321> di <1722> sinagoge <4864> dan semua <3956> orang memuji-Nya <846> <1392> . [ ]<5259> |
AVB ITL | Dia <846> mengajar <1321> di <1722> saumaah <4864> mereka dan <2532> semua orang <3956> memuji-muji-Nya <1392> . [ <846> <5259> |
GREEK | και <2532> CONJ αυτος <846> P-NSM εδιδασκεν <1321> <5707> V-IAI-3S εν <1722> PREP ταις <3588> T-DPF συναγωγαις <4864> N-DPF αυτων <846> P-GPM δοξαζομενος <1392> <5746> V-PPP-NSM υπο <5259> PREP παντων <3956> A-GPM |
TB+TSK (1974) © |
Sementara itu Ia 1 mengajar di rumah-rumah ibadat di situ dan semua orang memuji 2 Dia 1 . |