TB © |
Ia datang ke Nazaret |
AYT | Kemudian, Yesus pergi ke Nazaret, kota tempat Dia dibesarkan. Seperti kebiasaan-Nya, Yesus pergi ke sinagoge pada hari Sabat dan berdiri untuk membaca. |
TL © |
Maka tibalah Ia di Nazaret, tempat Ia dididik; maka pada hari Sabbat masuklah Ia ke rumah sembahyang seperti biasanya, lalu berdiri hendak membacakan. |
BIS © |
Yesus pergi pula ke Nazaret, tempat Ia dibesarkan. Pada hari Sabat, menurut kebiasaan-Nya Ia pergi ke rumah ibadat. Ia berdiri untuk membaca Alkitab, |
TSI | Kemudian Yesus pergi ke kampung Nazaret, tempat Dia dibesarkan. Seperti kebiasaan-Nya, Dia pergi ke rumah pertemuan pada hari Sabat. Lalu Dia diberi kesempatan berdiri di hadapan jemaat untuk membacakan Firman Allah. |
MILT | Dan, Dia datang ke Nazaret, tempat Dia telah dibesarkan. Dan pada hari Sabat, sesuai dengan kebiasaan-Nya, Dia masuk ke sinagoga, dan berdiri untuk membaca. |
Shellabear 2011 | Kemudian Isa kembali ke Nazaret, tempat Ia dibesarkan. Seperti biasanya pada hari Sabat Ia masuk ke rumah ibadah. Di situ Ia berdiri untuk membacakan Kitab Suci. |
AVB | Yesus kembali ke Nazaret, tempat Dia dibesarkan. Pada hari Sabat Dia pergi ke saumaah seperti kebiasaan-Nya. Lalu Dia berdiri untuk membaca Kitab Suci. |
TB ITL © |
Ia datang <2064> ke <1519> Nazaret <3478> tempat <3757> Ia <1510> dibesarkan <5142> , dan <2532> menurut <2596> kebiasaan-Nya <1486> <846> pada <1722> hari <2250> Sabat <4521> Ia masuk ke <1519> rumah ibadat <4864> , lalu <2532> berdiri <450> hendak membaca <314> dari Alkitab. [ <2532> <1525> |
TL ITL © |
Maka <2532> tibalah <2064> Ia di <1519> Nazaret <3478> , tempat <3757> Ia dididik <5142> ; maka <2532> pada <1722> hari <2250> Sabbat <4521> masuklah <1525> Ia ke <1519> rumah sembahyang <4864> seperti <2596> biasanya <1486> , lalu <2532> berdiri <450> hendak membacakan .<314> |
AYT ITL | Kemudian <2532> Yesus pergi <2064> ke <1519> Nazaret <3478> , kota tempat <3757> Ia dibesarkan <5142> . Seperti kebiasaan-Nya <1486> <846> , Yesus pergi <1525> ke <1519> sinagoge <4864> pada <1722> hari <2250> Sabat <4521> dan <2532> berdiri <450> untuk membaca <314> . [ <1510> <2532> <2596> |
AVB ITL | Yesus kembali <1525> ke <1519> Nazaret <3478> , tempat <3757> Dia dibesarkan <5142> . Pada <1722> hari Sabat <4521> Dia pergi ke <1519> saumaah <4864> seperti kebiasaan-Nya <1486> . Lalu <2532> Dia berdiri <450> untuk membaca <314> Kitab Suci. [ <2532> <2064> <1510> <2532> <2596> <846> <2250> |
GREEK | και <2532> CONJ ηλθεν <2064> <5627> V-2AAI-3S εις <1519> PREP ναζαρα <3478> N-PRI ου <3757> ADV ην <2258> <5713> V-IXI-3S τεθραμμενος <5142> <5772> V-RPP-NSM και <2532> CONJ εισηλθεν <1525> <5627> V-2AAI-3S κατα <2596> PREP το <3588> T-ASN ειωθος <1486> <5756> V-2RAP-ASN αυτω <846> P-DSM εν <1722> PREP τη <3588> T-DSF ημερα <2250> N-DSF των <3588> T-GPN σαββατων <4521> N-GPN εις <1519> PREP την <3588> T-ASF συναγωγην <4864> N-ASF και <2532> CONJ ανεστη <450> <5627> V-2AAI-3S αναγνωναι <314> <5629> V-2AAN |
TB+TSK (1974) © |
Ia datang ke 1 Nazaret tempat Ia dibesarkan, dan 3 menurut 2 kebiasaan-Nya pada hari Sabat Ia masuk ke 1 rumah ibadat, lalu berdiri 3 hendak membaca 1 dari Alkitab. |