Alkitab SABDA
alkitab.sabda.org

Lukas 4:32

TB ©

Mereka takjub mendengar pengajaran-Nya, sebab perkataan-Nya penuh kuasa.

AYT

Mereka kagum terhadap pengajaran-Nya sebab perkataan-Nya penuh dengan kuasa.

TL ©

Maka sangat heranlah mereka itu akan pengajaran-Nya itu, karena perkataan-Nya itu dengan kuasa.

BIS ©

Mereka kagum melihat caranya Ia mengajar, sebab Ia berbicara dengan wibawa.

TSI

Ketika mendengar ajaran-Nya, mereka terheran-heran karena Dia berbicara seperti seorang penguasa yang mempunyai hak untuk memerintah.

MILT

Dan mereka takjub atas pengajaran-Nya karena perkataan-Nya itu dengan otoritas.

Shellabear 2011

Orang-orang merasa heran atas pengajaran-Nya, karena kata-kata-Nya penuh dengan wibawa.

AVB

Mereka kagum dengan ajaran-Nya kerana kata-kata-Nya penuh wibawa.


TB ITL ©

Mereka takjub
<1605>
mendengar pengajaran-Nya
<1322>

<846>
, sebab
<3754>
perkataan-Nya
<3056>

<846>
penuh kuasa
<1849>
. [
<2532>

<1909>

<1722>

<1510>
]
TL ITL ©

Maka
<2532>
sangat heranlah
<1605>
mereka
<846>
itu akan pengajaran-Nya
<1322>
itu, karena
<3754>
perkataan-Nya
<3056>
itu dengan
<1722>
kuasa
<1849>
.
AYT ITL
Mereka kagum
<1605>
terhadap
<1909>
pengajaran-Nya
<1322>

<846>
sebab
<3754>
perkataan-Nya
<3056>

<846>
penuh dengan
<1722>
kuasa
<1849>
. [
<2532>

<1510>
]
AVB ITL
Mereka kagum
<1605>
dengan
<1909>
ajaran-Nya
<1322>
kerana
<3754>
kata-kata-Nya
<3056>
penuh wibawa
<1849>
. [
<2532>

<846>

<1722>

<1510>

<846>
]
GREEK
και
<2532>
CONJ
εξεπλησσοντο
<1605> <5712>
V-IPI-3P
επι
<1909>
PREP
τη
<3588>
T-DSF
διδαχη
<1322>
N-DSF
αυτου
<846>
P-GSM
οτι
<3754>
CONJ
εν
<1722>
PREP
εξουσια
<1849>
N-DSF
ην
<2258> <5713>
V-IXI-3S
ο
<3588>
T-NSM
λογος
<3056>
N-NSM
αυτου
<846>
P-GSM

TB+TSK (1974) ©

Mereka takjub mendengar pengajaran-Nya, sebab perkataan-Nya penuh kuasa.


Sumber: http://alkitab.sabda.org/verse.php?book=42&chapter=4&verse=32
Copyright © 2005-2024 Yayasan Lembaga SABDA (YLSA)