TB © |
Kemudian, ketika Yesus pergi ke luar, Ia melihat seorang pemungut cukai, yang bernama Lewi, sedang duduk di rumah cukai. Yesus berkata kepadanya: "Ikutlah Aku! |
AYT | Setelah itu, Yesus keluar dan melihat seorang pengumpul pajak bernama Lewi yang sedang duduk di tempat pemungutan pajak. Yesus berkata kepadanya, “Ikutlah Aku.” |
TL © |
Kemudian daripada itu keluarlah Yesus pergi, lalu nampak seorang pemungut cukai bernama Lewi, sedang duduk di rumah pencukaian, maka kata-Nya kepada orang itu, "Ikutlah Aku." |
BIS © |
Setelah itu Yesus keluar dan melihat seorang penagih pajak, bernama Lewi, sedang duduk di kantornya. Yesus berkata kepadanya, "Ikutlah Aku." |
TSI | Sesudah itu Yesus keluar dan melihat seorang penagih pajak, yang bernama Matius, sedang duduk di tempat kerjanya. Yesus berkata kepadanya, “Mari, ikutlah Aku.” |
MILT | Dan sesudah peristiwa ini, Dia keluar dan melihat seorang pemungut cukai dengan nama Lewi, sedang duduk di balai cukai dan Dia berkata kepadanya, "Ikutlah Aku!" |
Shellabear 2011 | Setelah itu Isa keluar dari situ dan pergi. Dilihat-Nya seorang pemungut cukai bernama Lewi duduk di tempat pembayaran cukai. Sabda Isa kepadanya, "Ikutlah Aku." |
AVB | Kemudian Yesus keluar dan terpandang seorang pemungut cukai yang bernama Lewi sedang duduk di tempat memungut cukai. Yesus berkata kepadanya, “Ikutlah Aku!” |
TB ITL © |
Kemudian <3326> , ketika <2532> Yesus pergi ke luar <1831> , Ia melihat <2300> seorang pemungut cukai <5057> , yang bernama <3686> Lewi <3018> , sedang duduk <2521> di <1909> rumah cukai <5058> . Yesus berkata <2036> kepadanya <846> : "Ikutlah <190> Aku <3427> !" [ <5023> <2532> <2532> |
TL ITL © |
Kemudian <3326> daripada itu keluarlah <1831> Yesus pergi, lalu <2532> nampak <2300> seorang pemungut cukai <5057> bernama <3686> Lewi <3018> , sedang duduk <2521> di <1909> rumah pencukaian <5058> , maka <2532> kata-Nya <2036> kepada orang itu, "Ikutlah <190> Aku ."<3427> |
AYT ITL | Setelah <3326> itu <5023> , Yesus keluar <1831> dan <2532> melihat <2300> seorang pengumpul pajak <5057> bernama <3686> Lewi <3018> yang sedang duduk <2521> di <1909> tempat pemungutan pajak <5058> . Yesus berkata <2036> kepadanya <846> , "Ikutlah <190> Aku <3427> ." [ <2532> <2532> |
AVB ITL | Kemudian <2532> Yesus keluar <1831> dan <2532> terpandang <2300> seorang pemungut cukai <5057> yang bernama <3686> Lewi <3018> sedang duduk <2521> di <1909> tempat memungut cukai <5058> . Yesus berkata <2036> kepadanya <846> , “Ikutlah <190> Aku <3427> !” [ <3326> <5023> <2532> |
GREEK | και <2532> CONJ μετα <3326> PREP ταυτα <5023> D-APN εξηλθεν <1831> <5627> V-2AAI-3S και <2532> CONJ εθεασατο <2300> <5662> V-ADI-3S τελωνην <5057> N-ASM ονοματι <3686> N-DSN λευιν <3018> N-ASM καθημενον <2521> <5740> V-PNP-ASM επι <1909> PREP το <3588> T-ASN τελωνιον <5058> N-ASN και <2532> CONJ ειπεν <2036> <5627> V-2AAI-3S αυτω <846> P-DSM ακολουθει <190> <5720> V-PAM-2S μοι <3427> P-1DS |
TB+TSK (1974) © |
Kemudian, ketika 1 Yesus pergi ke luar, Ia melihat 1 seorang pemungut cukai, yang bernama Lewi, sedang duduk di rumah cukai. Yesus berkata kepadanya: "Ikutlah Aku 2 3 !" |