TB © |
demikian juga Yakobus dan Yohanes, anak-anak Zebedeus, yang menjadi teman Simon. Kata Yesus kepada Simon: "Jangan takut, |
AYT | Demikian juga dengan Yakobus dan Yohanes, anak-anak Zebedeus, yang berteman dengan Simon. Yesus berkata kepada Simon, “Jangan takut. Mulai sekarang, kamu akan menjala manusia.” |
TL © |
demikian juga Yakub dan Yahya, anak-anak Zabdi, yang sepencarian dengan Simon. Maka kata Yesus kepada Simon, "Jangan takut, daripada sekarang ini engkau menjadi pemukat orang." |
BIS © |
Begitu juga dengan teman-teman Simon, yaitu Yakobus dan Yohanes, anak-anak Zebedeus. Yesus berkata kepada Simon, "Jangan takut! Mulai sekarang engkau akan menjadi penjala orang." |
TSI | termasuk teman-teman sekerja Petrus yang tadi dipanggil, yaitu Yakobus dan Yohanes, anak-anak Zebedeus. Lalu Yesus berkata kepada Petrus, “Jangan takut! Mulai sekarang kamu tidak lagi menjala ikan, tetapi Aku akan mengajar kamu untuk mengumpulkan orang menjadi pengikut-Ku.” |
MILT | Dan demikian jugalah Yakobus dan Yohanes, anak-anak Zebedeus, yang merupakan teman semitra dari Simon. Dan YESUS berkata kepada Simon, "Jangan takut, mulai sekarang engkau akan menjala manusia." |
Shellabear 2011 | Teman-teman Simon, yaitu Yakub dan Yahya, anak-anak Zabdi, juga heran. Lalu sabda Isa kepada Simon, "Jangan takut. Mulai saat ini engkau akan menjala orang." |
AVB | Begitu juga Yakobus dan Yohanes, anak-anak Zebedeus, rakan-rakan Simon. Yesus berkata kepada Simon, “Jangan takut! Mulai sekarang, engkau akan menjala manusia!” |
TB ITL © |
demikian <3668> juga <1161> Yakobus <2385> dan <2532> Yohanes <2491> , anak-anak <5207> Zebedeus <2199> , yang <3739> menjadi <1510> teman <2844> Simon <4613> . Kata <2036> Yesus <2424> kepada <4314> Simon <4613> : "Jangan <3361> takut <5399> , mulai dari <575> sekarang <3568> engkau akan <1510> menjala <2221> manusia <444> ." [ <2532> <2532> |
TL ITL © |
demikian <3668> <1161> juga <2532> Yakub <2385> dan <2532> Yahya <2491> , anak-anak <5207> Zabdi <2199> , yang <3739> sepencarian <2844> dengan Simon <4613> . Maka <2532> kata <2036> Yesus <2424> kepada <4314> Simon <4613> , "Jangan <3361> takut <5399> , daripada <575> sekarang <3568> ini engkau menjadi pemukat <2221> orang ."<444> |
AYT ITL | Demikian juga <3668> dengan Yakobus <2385> dan <2532> Yohanes <2491> , anak-anak <5207> Zebedeus <2199> , yang <3739> berteman <2844> dengan Simon <4613> . Yesus <2424> berkata <2036> kepada <4314> Simon <4613> , "Jangan <3361> takut <5399> . Mulai <575> sekarang <3568> , kamu akan menjala <2221> manusia <444> ." [ <1161> <2532> <1510> <2532> <1510> |
AVB ITL | Begitu <3668> juga <2532> Yakobus <2385> dan <2532> Yohanes <2491> , anak-anak <5207> Zebedeus <2199> , rakan-rakan <2844> Simon <4613> . Yesus <2424> berkata <2036> kepada <4314> Simon <4613> , “Jangan <3361> takut <5399> ! Mulai <575> sekarang <3568> , engkau akan menjala <2221> manusia <444> !” [ <1161> <3739> <1510> <2532> <1510> |
GREEK | ομοιως <3668> ADV δε <1161> CONJ και <2532> CONJ ιακωβον <2385> N-ASM και <2532> CONJ ιωαννην <2491> N-ASM υιους <5207> N-APM ζεβεδαιου <2199> N-GSM οι <3739> R-NPM ησαν <2258> <5713> V-IXI-3P κοινωνοι <2844> A-NPM τω <3588> T-DSM σιμωνι <4613> N-DSM και <2532> CONJ ειπεν <2036> <5627> V-2AAI-3S προς <4314> PREP τον <3588> T-ASM σιμωνα <4613> N-ASM {VAR2: ο <3588> T-NSM } ιησους <2424> N-NSM μη <3361> PRT-N φοβου <5399> <5737> V-PNM-2S απο <575> PREP του <3588> T-GSM νυν <3568> ADV ανθρωπους <444> N-APM εση <2071> <5704> V-FXI-2S ζωγρων <2221> <5723> V-PAP-NSM |
TB © |
demikian juga Yakobus dan Yohanes, anak-anak Zebedeus, yang menjadi teman Simon. Kata Yesus kepada Simon: "Jangan takut, |
TB+TSK (1974) © |
demikian juga Yakobus 1 dan Yohanes, anak-anak Zebedeus, yang menjadi teman 2 Simon. Kata Yesus kepada Simon: "Jangan takut, mulai dari 3 sekarang engkau akan menjala manusia." |
Catatan Full Life |
Luk 5:10 Nas : Luk 5:10 Lihat cat. --> Mat 4:19. [atau ref. Mat 4:19] |