Alkitab SABDA
alkitab.sabda.org

Lukas 6:25

TB ©

Celakalah kamu, yang sekarang ini kenyang, karena kamu akan lapar. Celakalah kamu, yang sekarang ini tertawa, karena kamu akan berdukacita dan menangis.

AYT

Celakalah kamu yang sekarang ini kenyang sebab kamu akan kelaparan. Celakalah kamu yang sekarang ini tertawa sebab kamu akan meratap dan menangis.

TL ©

Wai bagi kamu, hai orang yang kenyang sekarang ini; karena kamu akan lapar kelak. Wai bagimu, yang tertawa sekarang ini; karena kamu akan berdukacita dan menangis.

BIS ©

Celakalah kalian yang kenyang sekarang ini; sebab kalian akan kelaparan! Celakalah kalian yang tertawa sekarang ini; sebab kalian akan bersedih hati dan menangis!

TSI

Celakalah kamu yang sekarang ini kenyang, karena kamu akan mengalami kelaparan. Celakalah kamu yang sekarang ini tertawa, karena kamu akan berdukacita dan menangis.

MILT

Celakalah bagimu yang telah dikenyangkan, karena kamu akan lapar! Celakalah kamu yang sekarang tertawa, karena kamu akan meratap dan menangis!

Shellabear 2011

Celakalah, hai kamu yang sekarang ini kenyang, karena kamu akan lapar. Celakalah, hai kamu yang sekarang ini tertawa, karena kamu akan berduka dan menangis.

AVB

Malangnya kamu yang sekarang kenyang, kerana kamu akan lapar kelak. Malangnya kamu yang sekarang tertawa, kerana kamu akan menangis dan meratap kelak.


TB ITL ©

Celakalah
<3759>
kamu
<5213>
, yang sekarang ini
<3568>
kenyang
<1705>
, karena
<3754>
kamu akan lapar
<3983>
. Celakalah
<3759>
kamu, yang
<1070>

<0>
sekarang ini
<3568>
tertawa
<0>

<1070>
, karena
<3754>
kamu akan berdukacita
<3996>
dan
<2532>
menangis
<2799>
.
TL ITL ©

Wai
<3759>
bagi kamu
<5213>
, hai orang yang kenyang
<1705>
sekarang
<3568>
ini; karena
<3754>
kamu akan lapar
<3983>
kelak. Wai
<3759>
bagimu, yang tertawa
<1070>
sekarang
<3568>
ini; karena
<3754>
kamu akan berdukacita
<3996>
dan
<2532>
menangis
<2799>
.
AYT ITL
Celakalah
<3759>
kamu
<5213>
yang
<3588>
sekarang
<3568>
ini kenyang
<1705>
sebab
<3754>
kamu akan kelaparan
<3983>
. Celakalah
<3759>
kamu yang
<3588>
sekarang
<3568>
ini tertawa
<1070>
sebab
<3754>
kamu akan meratap
<3996>
dan
<2532>
menangis
<2799>
.
AVB ITL
Malangnya
<3759>
kamu
<5213>
yang
<3588>
sekarang
<3568>
kenyang
<1705>
, kerana
<3754>
kamu akan lapar
<3983>
kelak. Malangnya
<3759>
kamu yang
<3588>
sekarang
<3568>
tertawa
<1070>
, kerana
<3754>
kamu akan menangis
<3996>
dan
<2532>
meratap
<2799>
kelak.
GREEK
ουαι
<3759>
INJ
υμιν
<5213>
P-2DP
οι
<3588>
T-NPM
εμπεπλησμενοι
<1705> <5772>
V-RPP-NPM
νυν
<3568>
ADV
οτι
<3754>
CONJ
πεινασετε
<3983> <5692>
V-FAI-2P
ουαι
<3759>
INJ
οι
<3588>
T-NPM
γελωντες
<1070> <5723>
V-PAP-NPM
νυν
<3568>
ADV
οτι
<3754>
CONJ
πενθησετε
<3996> <5692>
V-FAI-2P
και
<2532>
CONJ
κλαυσετε
<2799> <5692>
V-FAI-2P

TB+TSK (1974) ©

Celakalah kamu, yang sekarang ini kenyang, karena kamu akan lapar. Celakalah kamu, yang sekarang ini tertawa, karena kamu akan berdukacita dan menangis.


Sumber: http://alkitab.sabda.org/verse.php?book=42&chapter=6&verse=25
Copyright © 2005-2024 Yayasan Lembaga SABDA (YLSA)