TB © |
Karena Yohanes Pembaptis datang, ia tidak makan roti dan tidak minum anggur 1 , |
AYT | Sebab, ketika Yohanes Pembaptis datang dan tidak makan roti atau minum anggur, kamu berkata, ‘Ia kerasukan setan.’ |
TL © |
Karena Yahya Pembaptis sudah datang, tiada makan roti atau minum air anggur, maka katamu ia bersetan. |
BIS © |
Yohanes Pembaptis datang--ia berpuasa dan tidak minum anggur--dan kalian berkata, 'Ia kemasukan setan!' |
TSI | Artinya begini: Kalian selalu menolak pekerjaan Allah, bagaimana pun bentuknya. Waktu Yohanes Pembaptis sedang melayani TUHAN di antara kalian, dia sering berpuasa dan tidak minum air anggur. Tetapi kalian berkata, ‘Dia dikuasai setan.’ |
MILT | Sebab Yohanes Pembaptis telah datang, tanpa makan roti maupun minum anggur, dan kamu berkata: Dia kerasukan setan. |
Shellabear 2011 | Karena Yahya datang, ia tidak makan roti dan minum anggur, lalu kamu berkata, Ia kerasukan setan. |
AVB | Kerana Yohanes Pembaptis telah datang dengan berpuasa dan tidak minum air anggur, lalu kamu berkata, ‘Dia dirasuk roh iblis.’ |
TB ITL © |
Karena <1063> Yohanes <2491> Pembaptis <910> datang, ia <2064> tidak <3361> makan <2068> roti <740> dan tidak <3383> minum <4095> anggur <3631> , dan <2532> kamu berkata <3004> : Ia kerasukan <2192> setan .<1140> |
TL ITL © |
Karena <1063> Yahya <2491> Pembaptis <910> sudah datang <2064> , tiada <3361> makan <2068> roti <740> atau <3383> minum <4095> air anggur <3631> , maka <2532> katamu <3004> ia bersetan .<1140> |
AYT ITL | Sebab <1063> , ketika Yohanes <2491> Pembaptis <910> datang <2064> dan <2532> tidak <3361> makan <2068> roti <740> atau <3383> minum <4095> anggur <3631> , kamu berkata <3004> , 'Ia kerasukan <2192> setan .'<1140> |
AVB ITL | Kerana <1063> Yohanes <2491> Pembaptis <910> telah datang <2064> dengan berpuasa <3361> <2068> <740> dan tidak <3383> minum <4095> air anggur <3631> , lalu <2532> kamu berkata <3004> , ‘Dia dirasuk <2192> roh iblis .’<1140> |
GREEK | εληλυθεν <2064> <5754> V-2RAI-3S γαρ <1063> CONJ ιωαννης <2491> N-NSM ο <3588> T-NSM βαπτιστης <910> N-NSM μη <3361> PRT-N εσθιων <2068> <5723> V-PAP-NSM αρτον <740> N-ASM μητε <3383> CONJ πινων <4095> <5723> V-PAP-NSM οινον <3631> N-ASM και <2532> CONJ λεγετε <3004> <5719> V-PAI-2P δαιμονιον <1140> N-ASN εχει <2192> <5719> V-PAI-3S |
TB © |
Karena Yohanes Pembaptis datang, ia tidak makan roti dan tidak minum anggur 1 , |
TB+TSK (1974) © |
Karena Yohanes Pembaptis datang, ia tidak makan roti dan tidak minum anggur, dan kamu berkata: Ia kerasukan 2 setan. |
Catatan Full Life |
Luk 7:33 Nas : Luk 7:33 Untuk menyelidiki kata-kata yang dipakai Alkitab untuk anggur dan penggunaannya pada zaman PB, lihat cat. --> Luk 1:15; [atau ref. Luk 1:15]; juga lihat art. ANGGUR PADA ZAMAN PERJANJIAN BARU (1) lihat art. ANGGUR PADA ZAMAN PERJANJIAN BARU (2). |