Alkitab SABDA
alkitab.sabda.org

Lukas 8:45

TB ©

Lalu kata Yesus: "Siapa yang menjamah Aku?" Dan karena tidak ada yang mengakuinya, berkatalah Petrus: "Guru, orang banyak mengerumuni dan mendesak Engkau."

AYT

Lalu, Yesus berkata, “Siapa yang menyentuh-Ku?” Karena semua orang menyangkal, Petrus berkata, “Guru, orang banyak berkumpul di sekeliling-Mu dan berdesak-desakan dengan-Mu!”

TL ©

Maka kata Yesus, "Siapakah yang menjamah Aku?" Setelah sekaliannya bersangkal, maka kata Petrus, "Rabbi, orang banyak mengimpit dan menyesak Rabbi."

BIS ©

Yesus bertanya, "Siapa yang menyentuh Aku?" Semua orang menyangkal. Lalu Petrus berkata, "Pak, ada banyak sekali orang di sekeliling Bapak; mereka mendesak-desak Bapak!"

TSI

Lalu Yesus berkata, “Siapa yang menyentuh Aku?” Ketika tidak ada yang mengaku, berkatalah Petrus dan beberapa murid lain, “Guru, begitu banyak orang yang berdesak-desakan di dekat-Mu. Tentu saja banyak orang yang tidak sengaja menyentuh Engkau!”

MILT

Dan YESUS berkata, "Siapakah yang menjamah Aku?" Dan semuanya menyangkal. Petrus dan mereka yang ada bersama-Nya berkata, "Tuan, kerumunan orang ini mendesak-desak Engkau dan mereka berkerumun, dan Engkau berkata: Siapa yang menjamah Aku?"

Shellabear 2011

Sabda Isa, "Siapa yang menyentuh jubah-Ku?" Ketika tidak seorang pun mengaku, Petrus berkata, "Ya Junjungan, bukankah orang banyak ini berdesak-desakan mengerumuni Engkau?"

AVB

Yesus berkata, “Siapakah yang menyentuh Aku?” Apabila semua orang menafikannya, Petrus berkata, “Tuan, orang ramai ini menghimpit dan mengasak Tuan.”


TB ITL ©

Lalu
<2532>
kata
<2036>
Yesus
<2424>
: "Siapa
<5101>
yang menjamah
<680>
Aku
<3450>
?" Dan
<1161>
karena tidak ada yang mengakuinya
<720>

<3956>
, berkatalah
<2036>
Petrus
<4074>
: "Guru
<1988>
, orang banyak
<3793>
mengerumuni
<598>
dan
<2532>
mendesak
<4912>
Engkau
<4571>
."
TL ITL ©

Maka
<2532>
kata
<2036>
Yesus
<2424>
, "Siapakah
<5101>
yang menjamah
<680>
Aku
<3450>
?" Setelah
<1161>
sekaliannya
<3956>
bersangkal
<720>
, maka
<1161>
kata
<2036>
Petrus
<4074>
, "Rabbi
<1988>
, orang banyak
<3793>
mengimpit
<4912>

<4571>
dan
<2532>
menyesak
<598>
Rabbi."
AYT ITL
Lalu
<2532>
, Yesus
<2424>
berkata
<2036>
, "Siapa
<5101>
yang
<3588>
menyentuh-Ku
<680>

<3450>
?" Karena semua orang
<3956>
menyangkal
<720>
, Petrus
<4074>
berkata
<2036>
, "Guru
<1988>
, orang banyak
<3793>
berkumpul di sekeliling-Mu
<4912>

<4571>
dan
<2532>
berdesak-desakan
<598>
dengan-Mu!" [
<1161>
]
AVB ITL
Yesus
<2424>
berkata
<2036>
, “Siapakah
<5101>
yang
<3588>
menyentuh
<680>
Aku?” Apabila
<1161>
semua orang
<3956>
menafikannya
<720>
, Petrus
<4074>
berkata
<2036>
, “Tuan
<1988>
, orang ramai
<3793>
ini menghimpit
<4912>
dan
<2532>
mengasak
<598>
Tuan
<4571>
.” [
<2532>

<3450>
]
GREEK
και
<2532>
CONJ
ειπεν
<2036> <5627>
V-2AAI-3S
ο
<3588>
T-NSM
ιησους
<2424>
N-NSM
τις
<5101>
I-NSF
ο
<3588>
T-NSM
αψαμενος
<680> <5671>
V-AMP-NSM
μου
<3450>
P-1GS
αρνουμενων
<720> <5740>
V-PNP-GPM
δε
<1161>
CONJ
παντων
<3956>
A-GPM
ειπεν
<2036> <5627>
V-2AAI-3S
ο
<3588>
T-NSM
πετρος
<4074>
N-NSM
επιστατα
<1988>
N-VSM
οι
<3588>
T-NPM
οχλοι
<3793>
N-NPM
συνεχουσιν
<4912> <5719>
V-PAI-3P
σε
<4571>
P-2AS
και
<2532>
CONJ
αποθλιβουσιν
<598> <5719>
V-PAI-3P

TB+TSK (1974) ©

Lalu kata Yesus: "Siapa yang menjamah Aku?" Dan karena tidak ada yang mengakuinya, berkatalah Petrus: "Guru, orang banyak mengerumuni dan mendesak Engkau."


Sumber: http://alkitab.sabda.org/verse.php?book=42&chapter=8&verse=45
Copyright © 2005-2024 Yayasan Lembaga SABDA (YLSA)