Alkitab SABDA
alkitab.sabda.org

Lukas 8:52

TB ©

Semua orang menangis dan meratapi anak itu. Akan tetapi Yesus berkata: "Jangan menangis; ia tidak mati, tetapi tidur."

AYT

Semua orang menangis dan meratapi anak perempuan, tetapi Yesus berkata, “Jangan menangis, ia tidak meninggal tetapi tidur.”

TL ©

Maka orang-orang pun semuanya menangis dan meratapkan dia; tetapi kata Yesus, "Jangan menangis; bukannya ia mati, melainkan tidur."

BIS ©

Semua orang sedang menangis dan meratap karena kematian anak itu. Tetapi Yesus berkata, "Jangan menangis. Anak itu tidak mati, ia hanya tidur!"

TSI

Semua orang sedang menangisi dan meratapi anak itu. Tetapi Yesus berkata kepada mereka, “Berhenti menangis! Anak itu tidak mati. Dia hanya tidur.”

MILT

Dan semua orang sedang menangisi dan meratapinya. Namun Dia berkata, "Jangan menangis, ia tidak meninggal, melainkan tidur!"

Shellabear 2011

Semua orang menangis dan meratapi anak itu. Akan tetapi, Isa bersabda kepada mereka, "Jangan meratapinya. Anak ini tidak mati, tetapi tidur."

AVB

Semua orang menangis dan meratapi kematian budak itu. Yesus berkata, “Janganlah menangis. Dia bukan mati, dia cuma tidur.”


TB ITL ©

Semua orang
<1161>
menangis
<2799>
dan
<2532>
meratapi
<2875>
anak itu
<846>
. Akan tetapi
<1161>
Yesus berkata
<2036>
: "Jangan
<3361>
menangis
<2799>
; ia
<599>

<0>
tidak
<3756>
mati
<0>

<599>
, tetapi
<235>
tidur
<2518>
." [
<3956>

<1063>
]
TL ITL ©

Maka
<1161>

<2532>
orang-orang pun semuanya
<3956>
menangis
<2799>
dan
<2532>
meratapkan
<2875>
dia
<846>
; tetapi
<1161>
kata
<2036>
Yesus, "Jangan
<3361>
menangis
<2799>
; bukannya
<3756>
ia mati
<599>
, melainkan
<235>
tidur
<2518>
."
AYT ITL
Semua orang
<3956>
menangis
<2799>
dan
<2532>
meratapi
<2875>
anak perempuan
<846>
, tetapi
<1161>
Yesus berkata
<2036>
, "Jangan
<3361>
menangis
<2799>
, ia tidak
<3756>
meninggal
<599>
tetapi
<235>
tidur
<2518>
." [
<1161>

<1063>
]
AVB ITL
Semua orang
<3956>
menangis
<2799>
dan
<2532>
meratapi
<2875>
kematian budak itu. Yesus berkata
<2036>
, “Janganlah
<3361>
menangis
<2799>
. Dia bukan
<3756>
mati
<599>
, dia cuma tidur
<2518>
.” [
<1161>

<846>

<1161>

<1063>

<235>
]
GREEK
εκλαιον
<2799> <5707>
V-IAI-3P
δε
<1161>
CONJ
παντες
<3956>
A-NPM
και
<2532>
CONJ
εκοπτοντο
<2875> <5710>
V-IMI-3P
αυτην
<846>
P-ASF
ο
<3588>
T-NSM
δε
<1161>
CONJ
ειπεν
<2036> <5627>
V-2AAI-3S
μη
<3361>
PRT-N
κλαιετε
<2799> <5720>
V-PAM-2P
ου
<3756>
PRT-N
γαρ
<1063>
CONJ
απεθανεν
<599> <5627>
V-2AAI-3S
αλλα
<235>
CONJ
καθευδει
<2518> <5719>
V-PAI-3S

TB+TSK (1974) ©

Semua orang menangis dan meratapi anak itu. Akan tetapi Yesus berkata: "Jangan menangis; ia tidak mati, tetapi tidur."


Sumber: http://alkitab.sabda.org/verse.php?book=42&chapter=8&verse=52
Copyright © 2005-2024 Yayasan Lembaga SABDA (YLSA)