TB © |
kata-Nya kepada mereka: "Jangan membawa apa-apa dalam perjalanan, jangan membawa tongkat atau bekal, roti atau uang, atau dua helai baju. |
AYT | Kata-Nya kepada mereka, “Jangan membawa apa pun dalam perjalananmu, jangan membawa tongkat, tas, roti, uang, atau bahkan dua helai baju. |
TL © |
Maka kata-Nya kepada mereka itu, "Jangan kamu bawa apa-apa pada perjalananmu; tongkat pun jangan, pundi-pundi pun jangan, roti pun jangan, uang pun jangan, berbaju dua pun jangan. |
BIS © |
"Jangan membawa apa-apa untuk perjalananmu," kata Yesus kepada mereka. "Jangan membawa tongkat, atau kantong sedekah, atau makanan, atau uang, ataupun dua helai pakaian. |
TSI | Dia juga berpesan kepada mereka, “Jangan membawa apa-apa dalam perjalanan, termasuk tongkat, tas, roti, uang, maupun pakaian ganti. |
MILT | Dan Dia berkata kepada mereka, "Jangan membawa apa pun untuk perjalanan. Jangan tongkat, atau kantung bekal, atau roti, atau uang, ataupun masing-masing memiliki dua helai pakaian. |
Shellabear 2011 | Sabda-Nya kepada mereka, "Jangan bawa apa pun dalam perjalananmu. Jangan bawa tongkat, tempat bekal, makanan, uang, atau dua rangkap pakaian. |
AVB | Yesus berkata kepada mereka, “Jangan kamu bawa apa jua pun dalam perjalananmu, baik tongkat, baik beg, baik makanan, baik wang mahupun dua helai pakaian. |
TB ITL © |
kata-Nya <2036> kepada <4314> mereka <846> : "Jangan <3367> membawa apa-apa <142> dalam <1519> perjalanan <3598> , jangan <3383> membawa tongkat <4464> atau <3383> bekal <4082> , roti <740> atau <3383> uang <694> , atau <3383> dua <1417> helai baju <5509> . [ <2532> <3383> <2192> |
TL ITL © |
Maka <2532> kata-Nya <2036> kepada <4314> mereka <846> itu, "Jangan <3367> kamu bawa <142> apa-apa <3367> pada <1519> perjalananmu <3598> ; tongkat <4464> pun jangan <3383> , pundi-pundi <4082> pun jangan <3383> , roti <740> pun jangan <3383> , uang <694> pun jangan <3383> , berbaju <5509> <2192> dua <1417> pun jangan .<3383> |
AYT ITL | Kata-Nya <2036> kepada <4314> mereka <846> , "Jangan <3367> membawa <142> apa pun dalam <1519> perjalananmu <3598> , jangan <3383> membawa <2192> tongkat <4464> , tas <4082> , roti <740> , uang <694> , atau <3383> bahkan dua <1417> helai baju <5509> . [ <2532> <3383> <3383> <3383> |
AVB ITL | Yesus berkata <2036> kepada <4314> mereka <846> , “Jangan <3367> kamu bawa <142> apa jua pun dalam <1519> perjalananmu <3598> , baik <3383> tongkat <4464> , baik <3383> beg <4082> , baik <3383> makanan <740> , baik <3383> wang <694> mahupun <3383> dua <1417> helai pakaian <5509> . [ <2532> <2192> |
GREEK | και <2532> CONJ ειπεν <2036> <5627> V-2AAI-3S προς <4314> PREP αυτους <846> P-APM μηδεν <3367> A-ASN αιρετε <142> <5720> V-PAM-2P εις <1519> PREP την <3588> T-ASF οδον <3598> N-ASF μητε <3383> CONJ ραβδον <4464> N-ASF μητε <3383> CONJ πηραν <4082> N-ASF μητε <3383> CONJ αρτον <740> N-ASM μητε <3383> CONJ αργυριον <694> N-ASN μητε <3383> CONJ {VAR2: [ανα] <303> PREP } δυο <1417> A-NUI χιτωνας <5509> N-APM εχειν <2192> <5721> V-PAN |
TB+TSK (1974) © |
kata-Nya kepada mereka: "Jangan membawa apa-apa 1 dalam perjalanan, jangan membawa tongkat atau bekal, roti atau uang, atau dua 2 helai baju. |